Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
Мне хотелось рассказать о своих планах, о своих надеждах, но в этот момент послышался отчётливый стук колес подъезжающего экипажа. — Кто бы это мог быть? — удивился маркиз, выпуская меня из объятий. — Я никого не жду. Эммануил подошёл к окну и отдёрнул тяжёлую портьеру. Выражение его лица моментально изменилось. — И что бы это значило? — протянул он, не оборачиваясь. — Нежданные гости. — Кто там? — с лёгкой тревогой спросила я, понимая, что это неприятный визит. Кессфорд обернулся, и его губы изогнулись в кривой усмешке. — Моя тётушка. Графиня Лэйкер. И, разумеется, её вездесущая компаньонка леди Матильда. До моей драгоценной родственницы, видимо, дошла новость о нашей помолвке. При упоминании графини Лэйкер я невольно напряглась. Наша последняя встреча оставила крайне неприятный осадок. — О-о… — только и смогла вымолвить я. — Ну что ж… придётся встречать гостей. — Боюсь, вечер перестаёт быть спокойным, — мрачно произнёс маркиз. — Адель, дорогая, тебе совершенно незачем встречаться с тётушкой. Я сам приму её, а ты можешь… — Нет, — спокойно произнесла я. — Как будущая маркиза Кессфорд, я не стану прятаться от твоих родственников. — Как скажешь, радость моя, — маркиз удовлетворённо улыбнулся. — Пойдём, встретим гостей. Графиня Лэйкер вошла в просторный холл Кессфорд-холла и остановилась, увидев нас с маркизом. — Эммануил, — произнеслаона, слегка наклонив голову. — Добрый день. — Добрый день, тётушка, — сдержанно ответил Кессфорд. — Мы вас не ждали. Прошу в гостиную. Я распоряжусь, чтобы принесли чай. — Сейчас я бы выпила чего-нибудь покрепче, — процедила графиня, проходя мимо нас. — Например, хереса. Мы с Эммануилом переглянулись и последовали за гостьями. Графиня Лейкер и леди Матильда устроились на софе, сложив руки на коленях. Я чувствовала на себе испытующий взгляд родственницы, но старалась держаться спокойно и с достоинством. Наконец графиня нарушила молчание: — Я понимаю, что, вероятно, являюсь нежеланным гостем в этом доме, Эммануил. Но причина моего визита, как я полагаю, заслуживает того, чтобы сгладить недопонимание между нами. Маркиз вопросительно поднял бровь, но промолчал, ожидая продолжения. Леди Лэйкер снова перевела на меня тяжёлый взгляд. — Мисс Флетчер. Я приехала, чтобы поблагодарить вас. — Поблагодарить? — удивлённо переспросила я. — Именно, — подтвердила гостья. — За спасение моей племянницы Аннабель. Она написала мне подробное письмо, в котором рассказала обо всём, что произошло. О вашем мужестве… и самоотверженности. Должна признаться, мисс Флетчер, у меня нет слов, чтобы выразить… степень моего восхищения. — Я сделала то, что должна была, — спокойно ответила я. — Любой на моем месте поступил бы так же. — Далеко не любой… Мне это нужно было понять ещё в тот момент, когда вы бросились на защиту нас с Матильдой, — графиня на секунду запнулась, и в её глазах я заметила уважение. — Я была несправедлива к вам. Я не знала, что сказать в этот момент. * * * Лорд Флетчер нетерпеливо постукивал пальцами по подлокотнику кресла, поглядывая на свою жену. Леди Горделия сидела напротив, комкая в руках носовой платок. Женщина была бледна и взволнована. Но в этот момент виконт думал не о ней, а о предстоящем разговоре с доктором. Из Шейцерии прибыл господин Арманд Тайсон, светило медицины, известный своими прогрессивными взглядами и успехами в лечении самых сложных случаев. В том числе и тех, что касались женского здоровья. Визит такого специалиста был событием для лоундонского света. И лорд Флетчер возлагал на него огромные надежды. |