Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
Женщины переглянулись с недоверием и надеждой. — Но... это же слишком щедро, леди Флетчер, — пробормотала Мэри. — Ничего подобного, — я покачала головой. — Вы опытные швеи, у вас уже есть базовые навыки. А мне нужны толковые мастерицы, которые останутся здесь надолго. Считайте это вложением в будущее мастерской. На самом деле средства, которые ссудил господин Даунтон, позволяли мне пойти на такой шаг. — Когда можем приступать? — решительно спросила Элизабет. — Я готова! — С завтрашнего дня. Приходите к девяти часам, — ответилая. — Мы с вами покрасим стены, вымоем окна и пол. — Договорились, леди Флетчер! — в один голос произнесли женщины, и мы засмеялись. — Ах, да, ещё один важный момент, — я серьёзно посмотрела на женщин. — Мы заключим трудовой договор. В нём будут прописаны все условия: и про обучение, и про жалованье, и про то, что после окончания обучения вы обязуетесь отработать в мастерской не менее двух лет. Мэри Томпсон нахмурилась: — Это обязательно? — Да, — твёрдо ответила я. — Пойдите мне навстречу. Я собираюсь вкладывать в вас своё время и деньги, обучать новому ремеслу. А взамен хочу быть уверена, что вы не уйдёте сразу после обучения. Это справедливо, согласны? — По-моему, вполне разумно, — кивнула Сара. — Тем более что работать с кожей — это же совсем другое мастерство, более ценное. — И оплачивается лучше, — добавила Элизабет. — Я согласна на договор. Остальные тоже закивали. Кажется, мы поняли друг друга. Попрощавшись с женщинами, мы с мальчишками направились к лавке Колина Маунти. Только его я видела моим поставщиком кожи. Отличный мастер, которого нельзя было потерять. Войдя в мастерскую кожевенника, я сразу ощутила уже знакомый запах: резкий, насыщенный, многослойный, который мог показаться неподготовленному человеку отталкивающим. Но для мастеров, работавших с кожей, он был привычным и даже, наверное, в каком-то смысле "родным" запахом их ремесла. Современный цех, конечно, имел немного другие ароматы: там пахло кожей, красителями и финишными средствами. Аромат был гораздо более приятный и нейтральный, чем "букет" старинной кожевенной мастерской. — Мистер Маунти! — позвала я, оглядывая полки с уже готовым материалом. — Какие приятные гости! — молодой мужчина вышел из подсобки, приветливо улыбаясь. — Рад вас видеть, миссис Холмс. Пришли за новой партией? В прошлый раз вы так придирчиво выбирали материал, что я сразу отложил для вас несколько отличных кусков телячьей кожи. — На этот раз у меня к вам более серьёзное предложение, мистер Маунти, — я улыбнулась в ответ. — Это касается регулярных поставок для моей мастерской. И да, прошу вас, называйте меня леди Флетчер, мистер Маунти. Глаза мужчины заинтересованно блеснули, но задавать лишних вопросов он не стал. — Вот как? Что ж, я весь внимание, леди Флетчер. — Как выпомните, мистер Маунти, я недавно приобретала у вас кожу, — начала я, обводя взглядом его лавку. Мальчишки вели себя на удивление тихо, рассматривая развешанные на стенах образцы кожи. — Теперь я открываю собственную мастерскую в Логреде. И мне потребуется надежный поставщик качественной кожи на постоянной основе. Колин Маунти внимательно слушал, слегка склонив голову. — Это весьма интересно, леди Флетчер. Какой объем поставок вас интересует? И какие именно виды кожи? |