Книга Дело в ридикюле, страница 140 – Анна Лерн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дело в ридикюле»

📃 Cтраница 140

Женщины переглянулись с недоверием и надеждой.

— Но... это же слишком щедро, леди Флетчер, — пробормотала Мэри.

— Ничего подобного, — я покачала головой. — Вы опытные швеи, у вас уже есть базовые навыки. А мне нужны толковые мастерицы, которые останутся здесь надолго. Считайте это вложением в будущее мастерской.

На самом деле средства, которые ссудил господин Даунтон, позволяли мне пойти на такой шаг.

— Когда можем приступать? — решительно спросила Элизабет. — Я готова!

— С завтрашнего дня. Приходите к девяти часам, — ответилая. — Мы с вами покрасим стены, вымоем окна и пол.

— Договорились, леди Флетчер! — в один голос произнесли женщины, и мы засмеялись.

— Ах, да, ещё один важный момент, — я серьёзно посмотрела на женщин. — Мы заключим трудовой договор. В нём будут прописаны все условия: и про обучение, и про жалованье, и про то, что после окончания обучения вы обязуетесь отработать в мастерской не менее двух лет.

Мэри Томпсон нахмурилась:

— Это обязательно?

— Да, — твёрдо ответила я. — Пойдите мне навстречу. Я собираюсь вкладывать в вас своё время и деньги, обучать новому ремеслу. А взамен хочу быть уверена, что вы не уйдёте сразу после обучения. Это справедливо, согласны?

— По-моему, вполне разумно, — кивнула Сара. — Тем более что работать с кожей — это же совсем другое мастерство, более ценное.

— И оплачивается лучше, — добавила Элизабет. — Я согласна на договор.

Остальные тоже закивали. Кажется, мы поняли друг друга.

Попрощавшись с женщинами, мы с мальчишками направились к лавке Колина Маунти. Только его я видела моим поставщиком кожи. Отличный мастер, которого нельзя было потерять.

Войдя в мастерскую кожевенника, я сразу ощутила уже знакомый запах: резкий, насыщенный, многослойный, который мог показаться неподготовленному человеку отталкивающим. Но для мастеров, работавших с кожей, он был привычным и даже, наверное, в каком-то смысле "родным" запахом их ремесла. Современный цех, конечно, имел немного другие ароматы: там пахло кожей, красителями и финишными средствами. Аромат был гораздо более приятный и нейтральный, чем "букет" старинной кожевенной мастерской.

— Мистер Маунти! — позвала я, оглядывая полки с уже готовым материалом.

— Какие приятные гости! — молодой мужчина вышел из подсобки, приветливо улыбаясь. — Рад вас видеть, миссис Холмс. Пришли за новой партией? В прошлый раз вы так придирчиво выбирали материал, что я сразу отложил для вас несколько отличных кусков телячьей кожи.

— На этот раз у меня к вам более серьёзное предложение, мистер Маунти, — я улыбнулась в ответ. — Это касается регулярных поставок для моей мастерской. И да, прошу вас, называйте меня леди Флетчер, мистер Маунти.

Глаза мужчины заинтересованно блеснули, но задавать лишних вопросов он не стал.

— Вот как? Что ж, я весь внимание, леди Флетчер.

— Как выпомните, мистер Маунти, я недавно приобретала у вас кожу, — начала я, обводя взглядом его лавку. Мальчишки вели себя на удивление тихо, рассматривая развешанные на стенах образцы кожи. — Теперь я открываю собственную мастерскую в Логреде. И мне потребуется надежный поставщик качественной кожи на постоянной основе.

Колин Маунти внимательно слушал, слегка склонив голову.

— Это весьма интересно, леди Флетчер. Какой объем поставок вас интересует? И какие именно виды кожи?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь