Книга «Морская ведьма», страница 169 – Алистер Маклин

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга ««Морская ведьма»»

📃 Cтраница 169

– Нет, спасибо, – сухо ответил я. – До сих пор я обходился без заправки алкоголем накануне операции и сейчас меняться не собираюсь.

Я понимал, что веду себя не лучшим образом, но не мог сдержаться.

– Смотри сам, Скотти. – Равалло ничуть не обиделся и сохранил позитивный настрой. – Старр говорит, что ты хорошо знаешь и итальянское побережье, и язык, да к тому же ты лучший штурман канонерской лодки. Это то, чего я и хочу. Идем.

Мы молча прошли к гавани по улицам с белыми стенами и также молча спустились в сгущающихся сумерках по крутому склону утеса. Там мы наняли дико[33], и нас отвезли к канонерской лодке F149, пришвартованной в дальнем конце бухты Анджело-Крик.

Уже на борту я познакомил его со своей командой – Таффи, Пассьером, Хильярдом, Джонсоном, Хиггинсом и Уилсоном, моим заместителем. Похоже, Равалло произвел на них благоприятное впечатление, а они – на него, хотя мне не пришлось по вкусу его бодрое предложение:

– Вот что, парни, зовите меня просто Ники.

Чего доброго, они начнут называть меня Сэмми, и я не уверен, что мне это понравится.

– Что еще за Пассьер? – спросил Равалло, когда мы снова остались одни. – На англосаксонское имя не похоже.

– Как и Равалло? – предположил я.

Он рассмеялся:

– Туше́. Но все-таки что он здесь делает?

– «Свободная Франция», – объяснил я. – На нашей стороне их тысячи – в основном на своих же кораблях. Он беженец из вишистской Франции, кавалер Военного креста и, пожалуй, лучший радист, с которым мне довелось поработать. Надеюсь, – добавил я любезным тоном, – вы не возражаете против присутствия на борту этого судна лиц, не являющихся гражданами Великобритании?

– Еще раз извини, – рассмеялся он. – Похоже, я сам на это напросился. – Он с сожалением провел ладонью по своим густым черным волосам и немного смущенно усмехнулся.

Впервые за весь вечер я в ответ улыбнулся.

Час спустя 149-я вышла из бухты Гранд-Харбор. Равалло был со мной в рулевой рубке и, устроившись на складном стуле, спокойно курил.

– Мы направляемся на Сицилию, Мак, – внезапно сообщил он. – Место встречи – в двух милях к северо-западу от мыса Пассеро. Договорились?

Я не ответил и повернулся к своим картам и таблицам.

– Уилсон, средняя скорость. Курс ноль-пять-ноль. Хильярд, Джонсон на вахте. Верно?

– Да, сэр.

Равалло торопливо поднялся:

– Эй, это что такое? Средняя скорость? Послушай, Мак, мы должны прийти на место минута в минуту. Ровно в полночь – не завтра утром. Когда я в прошлый раз возвращался с Сицилии, у меня это заняло четырнадцать часов. В том числе два часа вплавь, – с горечью добавил он.

Мы с Уилсоном посмотрели друг на друга и усмехнулись.

– Боюсь, шеф, у нас завелся сомневающийся. Сейчас мы с майором прогуляемся. Скажи Таффи, пусть откроет – только для демонстрации.

Демонстрация не заняла много времени и произвела нужный эффект. По ее окончании мы медленно прогулялись от носа до кормы и сели, прислонившись к пустым бомбосбрасывателям. Вид у Равалло был задумчивый, чуть ли не потрясенный.

Так случалось постоянно. Шум воды, гигантская носовая волна, сильнейшая, до дрожи в костях, вибрация и жуткий вой мощных авиадвигателей неизменно производили потрясающий эффект.

Первым молчание нарушил Равалло:

– Еще раз извини, Мак. – Он оживился и заговорил с юношеским восторгом. – Боже мой, на свете осталось не так уж много чудес, и это – одно из них. Сколько она выдает – узлов сорок, да? Сорок пять?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь