Книга Улей, страница 155 – Тим Каррэн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Улей»

📃 Cтраница 155

Хотя пришлось потратить немало сил и времени, но Фокс заставил людей и собак работать. Ему не понравились густые черные тучи, которые начали собираться над плоскогорьем. Собаки не слушались, реагировали только на кнут. Капп и Ибсен выглядели так, словно им есть что сказать, но они не решаются. Они только смотрели на горы, все дальше уходя на снежную равнину, полярный ветер дул в лицо, и Доминион поднимал свои ледяные шапки, напоминающие позвонки гигантского, давно умершего змея.

Фокс старался запомнить увиденное; он хотел бы иметь время для геологических исследований. Горизонтальная стратификация гор говорила как будто о черном базальте с прослойками известняка. Здесь, несомненно, был богатый ископаемый слой.

Всеми правдами и неправдами они уходили все глубже по полям с трещинами. Фокс следил за показаниями компаса. К вечеру наступила жуткая тишина, ветер стих, холодная дымка туманом повисла над ними. Фокс понимал, что это предвещает неприятности, поэтому в двенадцати милях от последнего известного лагеря Блекберна он решил остановиться на ночь. В усиливающейся темноте они установили палатку, накормили собак и приготовились к ночевке.

И что это была за ночь!

После ужина собрались спать, и Фокс сказал, что, если погода не помешает, завтра к середине дня они доберутся до лагеря Блекберна. Что бы ни случилось, они достигнут своей цели.

Но сначала предстояло прожить ночь.

В восемь или девять часов вечера тень накрыла древние просторы хребта Доминион, и люди услышали далекий усиливающийся гул, как от товарного поезда. Гул звучал над плоскогорьем, и когда Фокс выглянул, чтобы успокоить собак, то увидел, что черная туча окутывает весь мир. Началась сильная буря, с грохотом проносясь над головами. Палатка дрожала, бамбуковые шесты скрежетали. Ветер принес с собой снег, который бился о стены палатки, словно залп пуль. Вой ветра был такой, что люди буквально не слышали друг друга, хотя кричали изо всех сил.

Так продолжалось всю ночь. Трое держались друг за друга, как испуганные девочки, молясь, что бы это кончилось. И только когда кончилось, смогли уснуть. А проснувшись, вынуждены были прокапывать туннель в снегу, чтобы выбраться из палатки.

Но день наконец наступил, и никто в маленькой группе Фокса не мог отрицать, что вокруг них что-то собирается. Что-то огромное, вечное и мерзкое. И что бы это ни было, им придется посмотреть ему в лицо.

7

К середине дня они нашли лагерь Блекберна.

Он был расположен в лощине между каменными откосами, которые выступали из земли, как высохшие пальцы из могилы. На почти ровной полосе сине-зеленого льда, отчищенной ночной бурей от снега, находились палатки. Две упали, но третья стояла, превратившись в снежный саркофаг. Фокс, Капп и Ибсен не сомневались: перед ними мертвый лагерь; когда-то в нем были люди, но это было давно.

Собаки в этом тоже не сомневались.

Уже какое-то время с ними стало трудно управляться, они лаяли и рычали. Дрались друг с другом и не подпускали к себе людей. Они жались друг к другу и стояли кружком, как волки, когда стае грозит неизбежная опасность. Так они стояли, скаля зубы, и да поможет бог тому, кто попытается нарушить их периметр. Даже Капп, который всегда заботился о собаках, старался держаться от них подальше.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь