Онлайн книга «Улей»
|
Тим Каррэн Улей Серия «Короли ночи» Перевод с английского Александра Грузберга ![]() Художественное оформление Виктории Хрусталёвой и Виталия Ильина Hive. Copyright © 2005–2024 by Tim Curran. All rights reserved © Перевод: Грузберг А., 2025 © Иллюстрации: Хрусталёва В., 2025 © Дизайн книги: Ильин В., 2025 © В оформлении обложки использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com Пролог. Город кошмаров Судя по виду местности, этот дьявольский горный ветер был достаточно силен, чтобы свести с ума любого человека в центре этих тайн и опустошения. Говард Лавкрафт 1 Кряж Скелетов Трансантарктические горы Декабрь, 1926 Оно приближалось. Оно приходило из мертвого города. Ужас из покрытых льдом руин. Уэст снова и снова хлестал упряжку. Собаки визжали и выли, но должны были бежать со всей скоростью, на какую способны. Даже если это означало загнать их насмерть в самой сердцевине бури. Уэст не отрывал взгляда от спиртового компаса, делая быстрые поправки на влияние близкого магнитного полюса. – Вперед! – кричал он на собак. – Вперед, черт побери! Все ближе и ближе. Боже. Из шести человек остались только Клейтон и Уэст. Уэст знал, что это его вина. Он привел упряжку в глубины этого города из прошлых эпох. Этот город бесконечные миллионы лет ждал здесь, как первобытный саркофаг. Ждал, когда люди его найдут, когда какой-то любопытный глупец откроет крышку и заглянет в него. И, да поможет ему Бог, этим глупцом стал Уэст. Он видел, что ждет все человечество в этой непостижимой стигийской тьме кошмарного города. Он столкнулся с первобытным ужасом и видел, что этот ужас сделал с его людьми. Но он считал этот город мертвым, грудой руин. Я не думал, что здесь может быть что-то живое. Что что-то ждет все эти миллионы лет. Ждет, чтобы люди его нашли. А что касается Корга, и Мирса, и Болтона… он не хочет думать, чем они стали. В пяти милях[1]от мертвого города их застигла снежная буря. Она с воем обрушилась с шельфового ледника Росса, излила свой гнев на горы, превратила разгар ясного лета в яростный ураган воющего ветра и летящего снега, накрыла все, что осталось от экспедиции Уэста, хлопающим ледяным саваном. День стал серым и полным теней, буря, словно через воронку, направляла на них влажный и тяжелый снег. Температура поднялась до тридцати[2], но долго не продержится. Уэст рискнул оглянуться и увидел, что Клейтон еще с ним, его упряжка несется по глянцевому голубому льду. На мгновение летящий снег стал реже, и он увидел что-то еще… какие-то фигуры за Клейтоном, смутные и неотчетливые, но все же их было достаточно, чтобы Уэста охватила паника. Потом снег снова поглотил их. Значит, они все еще здесь. И приближаются. Лайки Клейтона гавкали и визжали, чувствуя, как и в городе, что-то злое и опасное. Клейтон должен был хлестать их, гнать. Но он относился к этим животным как к своим детям. Он оказался хорошим, хотя и слишком добрым погонщиком. Гораздо более хорошим погонщиком, чем геологом. Хотя ему это очень не нравилось, Уэст затормозил упряжку, позволив Клейтону догнать его. Тот что-то кричал. Он был весь в снегу, но комбинезон от «Берберри» и брюки из шкуры оленя поглощали влагу, капли стекали по ледовым очкам. – Уэст! Уэст! – кричал Клейтон, перекрывая хриплый лай собак. – Нужно остановиться! Вы меня слышите? Нужно подождать Корга и Мирса! И Болтона! |
![Иллюстрация к книге — Улей [i_001.webp] Иллюстрация к книге — Улей [i_001.webp]](img/book_covers/119/119450/i_001.webp)