Онлайн книга «Улей»
|
– Если они живы, я их найду, – сказал Фокс своему начальству. – А если они мертвы, я позабочусь, чтобы их похоронили по-христиански. Даю вам слово. Но им грозила не только смерть от непогоды и не пригодной для жизни местности; их ждал враг, более древний, чем сам лед. 2 За два дня до того, как они достигли ледника Депо, день, как обычно, начался рано, в полшестого утра. Лагерь сняли, собак запрягли, и все были готовы выдвигаться. Собаки были настроены игриво, они покусывали друг друга и лаяли на людей. Фокс щелкнул кнутом и закричал: – Вперед! Вперед! Начался путь вверх и вниз по обледенелым склонам долин. В это утро они прошли семь миль и столкнулись с гигантским ледяным куполом, который уходил вдаль, насколько хватало глаз. Давление ледника Бирдмора изгибало лед, создавая пересеченную местность из многочисленных выступов и ям, блестящих пластин льда с острыми, как бритва, краями. Фокс сказал, что придется идти через купол, обходить его – значит потерять три или четыре дня. Блекберн и его люди не могли ждать так долго, да и они сами тоже: если через несколько дней не доберутся до ледника Депо, у них кончится продовольствие. Пища у них была концентрированная: пеммикан и сухари, какао и молочный порошок, немного сыра и шоколада, немного изюма для какао. Все было упаковано в водонепроницаемые мешки, и Фокс никогда не спускал с них глаз. Они пошли дальше – на этот раз медленно. Купол был рваный и смертельно опасный, изрезанный глубокими рытвинами – ясным указанием на глубокие трещины. Когда они начинали путь, у них было свыше полутора тысяч фунтов поклажи, сейчас оставалось не больше шестисот, и запасы продовольствия продолжали сокращаться. Конечно, облегчало движение, но это никого не успокаивало. Местность впереди была зловещая. Лед гофрированный, покрытый полосами застругов, с гор дул сильный ветер. Склоны бесконечными полосами вздымались на сотни футов, и сани приходилось поднимать на руках. Люди надели на ноги «кошки», чтобы идти по льду, преодолевая поля давления и области смертоносных трещин между ними. Фокс вел, казалось руководствуясь только инстинктом, глядя вперед из-под защитных очков. Уходили часы и часы. Приходилось время от времени останавливаться и справляться с компасом. Компас был спиртовый и очень надежный, несмотря на близость магнитного полюса, который постоянно тянул стрелку к себе. Этот компас и исчисление пути помогли пройти, но не обошлось и без неприятностей. Ледяной туман с Бредмора закрывал небо, сокращая видимость и погружая все в сумрачную полутьму. В этом случае двигались очень-очень медленно. Собаки лаяли и щелкали зубами: они хотели свободно бежать. Через два часа Ибсен пробил ногами снежный покров трещины шириной в десять футов, с глубокими дырами с обеих сторон. Он висел, не в состоянии продвинуться вперед или отступить, ледяной туман затмил мир. – Кажется, я попал в переделку, – сказал Ибсен, опасаясь провалиться на сотни или тысячи футов. – Иди вперед, – сказал ему Фокс. – Делай, как я велю. Они чудом прошли; казалось, Фокс всегда знает, проходима ли трещина. Но час спустя он ошибся, и вся упряжка Каппа исчезла еще в одной трещине. Только неровный край удержал сани и самого Каппа, не дав последовать за собаками. Фокс реагировал очень быстро. Он остановил две другие упряжки, привязал санки Каппа к ледяному выступу; одну за другой людям и животным с крайним напряжением удалось вытащить всех собак. Подвешенные в кожаной упряжи собаки не пострадали, но были раздражены. |