Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
Он открыл дверцу, и Филлида залезла в машину и расположилась на сиденье, расправив подол лимонного платья, одного из самых нарядных в ее гардеробе. Оно было слишком легкомысленным для экономки, но ведь и сама Филлида не слишком подходила к своей должности и редко одевалась соответственно ей. И уж точно никогда не носила передник. А когда приходилось выезжать в деревню или ехать с визитами, она всегда одевалась по своему вкусу. Ее сегодняшнее платье, сшитое из бязи бледно-лимонного цвета, должно было бы, по идее, плохо сочетаться с золотистыми волосами, однако оно, наоборот, подчеркивало свежий цвет ее лица. По светлому полю был разбросан мелкий белый горошек, а некоторые горошины еще и прошиты французскими узелками, что придавало ткани дополнительную текстуру. На плечи она набросила темно-синий свитер, в тон шляпке, вполне уместный в такое прохладное утро. Брэдфорд оказался хорошим шофером, она поняла это сразу же – к вящему своему облегчению. Возможно, и ничего, что она поедет на заднем сиденье, даже притом, что зад машины подбрасывает на каждой кочке, а от бесконечных поворотов узкой дороги начинает подташнивать. – Куда поедем, миссис Брайт? – В «Кричащую сороку», пожалуйста. Шофер взглянул на нее в зеркало заднего вида, подняв одну бровь. – Не слишком ли рано для пинты пива? Филлида сразу ощетинилась. – Я еду туда не пивка попить, как вы, наверное, догадываетесь, мистер Брэдфорд. Вы же знаете, что мне нужна новая кухарка, а паб – лучшее место, чтобы быстро и эффективно узнать все обо всех. Впрочем, мои дела вас совершенно не касаются, мистер Брэдфорд. – Она бросила возмущенный взгляд в зеркало заднего вида и увидела смеющиеся глаза. В ярости она взглянула в окно, сжимая пальцы на сумочке и представляя себе, что это его горло. – Что, больше трупов не нашли пока, миссис Брайт? – через минуту снова подал голос шофер, ловко объезжая запряженную лошадью повозку молочника. – Мне кажется, двоих достаточно, а вам, мистер Брэдфорд? – Двоих и так слишком много, – согласился он, уже не смеясь. – Вы еще не вычислили, кто это мог сотворить? – Я? При чем тут я? – холодно ответила она. – Я ведь только экономка. Уж, наверное, Скотленд-Ярд лучше меня умеет вычислять преступников. Брэдфорд хмыкнул. – Точно. Вы не суете свой нос во все дырки и не указываете нашим бравым полисменам, что им делать, а я не везу вас в паб в девять утра. Да что за грубиян такой, в конце-то концов! Сколько времени ей еще терпеть его наглые выходки? Филлида выглянула в окно. Высокие живые изгороди по обеим сторонам дороги едва оставляли место для машины, на перекрестке висел указатель. «Мертон Уэй». До Листли еще десять-пятнадцать минут, не меньше. Вот несчастье! – Вы и сами под подозрением, между прочим, – язвительно заметила Филлида, но тут же пожалела, что так явно показала свою неприязнь. И почему этот человек постоянно выводит ее из себя? – Согласен, – он кивнул. – Ведь не успел я приехать в Маллоуэн-холл, как произошло первое убийство, а затем и второе. Мужчину закололи в шею, женщину забили до смерти. Я достаточно высок ростом и физически силен, чтобы провернуть такое. К тому же я грубиян и терпеть не могу, когда за мной шпионят. Особенно во время работы. Филлида поразилась, как точно он прочитал ее мысли. Она размышляла об этом как раз прошлой ночью, когда ворочалась в кровати, не в силах уснуть, зная, что в доме скрывается убийца. Впервые за все время проживания у Маллоуэнов она заперла на задвижку дверь и велела Сырку и Горбушке не только немедленно разбудить ее при первых признаках вторжения, но и использовать весь свой арсенал зубов и когтей для изгнания злоумышленника. |