Онлайн книга «Сделка на смерть»
|
Теперь, когда онемевшие от холода конечности немного оттаяли, я снова чувствовала боль в левой ноге и тихо сыпала проклятиями каждый раз, когда была вынуждена на нее наступать. А у рыбы-то и вправду оказались зубы… ![]() Глава 24 Тон сегодняшнего письма был холоднее, чем предыдущего. Жнец, сегодня можешь пропустить работу на кухне. Встречаемся на площади. Его королевское величество, император Ханыль Руи Я внимательно прочитала записку, которую снова подсунули под дверь. Почерк уже был мне знаком. Знал ли Руи, что я достала ягоды для мятежников? Кусая губы, я переоделась в чистое и переплела волосы в обычную косу. На моей щеке ярко алела рана, нанесенная речной змеей. Всю прошлую ночь мне снились кошмары – из глубин темных вод на меня пялились красноглазые твари. Они окружали меня со всех сторон и обнажали клыки. Их змеиные тела извивались среди речных камней, опутывали мои лодыжки. Я проснулась в холодном поту, задыхаясь, словно все еще бултыхалась в водах Черной реки. Направляясь к площади, я изо всех сил старалась не шмыгать носом, который почти не дышал. Горло отчаянно скребло. Простуда, несомненно, стала результатом моего ночного погружения в воды Черной реки. Как же я ненавидела болеть! Чихая и щуря покрасневшие глаза, я нашла взглядом Руи. Он стоял у фонтана, пряча руки в складках темно-синего ханбока. Теплый лунный свет, струящийся сквозь стеклянный потолок, окутывал императора почти божественным сиянием. Словно почувствовав мое приближение, он поднял голову: – Доброе утро, маленькая воровка. – И вчера, и сегодня, – прохрипела я. – Чего ты хочешь на этот раз? Руи поднял брови: – Ты заболела? – Нет. Я в полном порядке, спасибо. – Кашель распирал горло. Я попыталась сдержать его, более чем уверенная, что от усилий у меня на лбу уже вздулась вена. – Ты больна. – Его взгляд потемнел при виде раны на моей щеке. – И ранена. Где ты успела пораниться? Я хотела соврать, но вместо этого из моего горла вырвался глубокий и хриплый кашель. Руи нахмурился, глядя, как я яростно вытираю рот рукавом туники. Только непонятно от чего – от отвращения или тревоги. Скорее всего, и от того, и от другого. – Я собирался предложить тебе прогуляться по саду, – произнес он, – но теперь вижу, что с этим придется подождать. Так вот зачем он меня вызвал. Ублюдок. Я повернулась, чтобы уйти, но Руи плавно преградил мне путь: – Ты же не рвешься избавиться от моей компании? – Еще как рвусь. Потому и пытаюсь убить тебя. Но с заложенным носом трудно говорить угрожающе. Я опять чихнула, и Руи тяжело вздохнул. – Пойдем, Лина. – Он осторожно взял меня за руку и повел с площади. Почему-то мне уже не очень хотелось вырвать у него свою руку. И это беспокоило. Я прикрыла глаза и представила, как ломаю в крошку все кости его руки. Ага, вот так-то лучше. – Интриганка, – сказал Руи, когда мы шли по небольшому коридору, наполовину скрытому за одной из многочисленных каменных арок дворца. Я распахнула глаза: – Вовсе нет. – Когда ты замышляешь мою безвременную кончину, у тебя всегда такой довольный вид, как у сытой кошки, – пробормотал Крысолов. Мы подошли к небольшой деревянной двери, на которой были высечены вихрящиеся символы. Я свободно владела разными языками, однако этот был мне незнаком. Руи с интересом смотрел, как я озадаченно разглядываю надпись. |
![Иллюстрация к книге — Сделка на смерть [i_018.webp] Иллюстрация к книге — Сделка на смерть [i_018.webp]](img/book_covers/119/119081/i_018.webp)