Онлайн книга «Сделка на смерть»
|
Глава 17 Мы сели у входа в небольшой книжный магазинчик. Я откинулась на спинку стула, ножки которого отчаянно шатались. Дживун не солгал. Булочка со свининой, которой он меня угостил, была просто божественной, такая горячая и благоухающая мясом с пряностями, нежная и сочная. – Этим пером были написаны все мои лучшие работы, – сказал Дживун, доставая из рюкзака черное перо и маленькую чернильницу. – Начну, пожалуй, с основного. Твое имя? – Лина. – Дживун записал и замер, видимо ожидая, когда я назову фамилию. – Син Лина. – Я откусила еще кусочек. – Ну, Син Лина, – сказал Дживун, что-то соображая про себя, – наш император очень расплывчато описал обстоятельства вашего соглашения. До Кёльчхона доходят только придворные сплетни. Ходят слухи, что ты что-то у него украла. – Да, – ответила я, проглатывая очередной кусок свинины. – Я украла его гобелен, который он оставил в моем королевстве, в старом пыльном сундуке посреди такой же пыльной комнаты. Можешь не стесняясь записывать за мной слово в слово. – Получается, ты воровка? – Только когда подвернется случай, – сказала я, облизывая пальцы. Дживун вдавил перо в бумагу: – Ты работаешь одна? Я вздохнула, прикидывая, стоит ли рассказывать токкэби все подробности. Возможно, получив информацию обо мне, он сообщит что-то о заговорщиках. – Нет… Не совсем. Мой хозяин приказал мне украсть гобелен токкэби и разобрать его на части. За это Ханыль похитил сначала хозяина, а потом и меня. Если я убью императора, то мы сможем уйти из вашего королевства. – Довольно суровое наказание за украденный гобелен. Ручка Дживуна так и летала по бумаге. Я с любопытством наблюдала, как он пишет, но могла разобрать только отдельные, небрежно начерканные слова. – На гобелен было нашито много драгоценных камней, – объяснила я. – Мне приказали продать их в городе разным октарианским покупателям. В королевстве Октари любят драгоценные камни и готовы заплатить большие суммы за сокровища токкэби. Но… Глаза Дживуна блеснули. – …Тебя поймали. – Это очевидно, – хмуро произнесла я, не в силах сдержать недовольство. – Сколько раз ты попадалась до этого? – Один. В моем тоне была слишком заметна горечь, и перо в руке Дживуна дрогнуло. – Что случилось? – Это было очень давно. – На самом деле всего лишь год назад. У меня дернулся уголок рта. – Не понимаю, какое отношение это имеет к моей сделке с императором. – Предыстория, – туманно ответил Дживун. – Это сделает историю намного лучше. Предыстория? Тому, что случилось тогда, нет места в этом рассказе. Мое раздражение усилилось. – Это не твое собачье дело. – Приношу свои извинения. – Опустив деликатную тему, Дживун поправил очки. – Полагаю, император держит тебя взаперти в цепях и веревках? Я помолчала, стараясь взять себя в руки. – Да я бы не сказала… – То есть? Я описала свою комнату, наслаждаясь изумлением на лице Дживуна. – Он приказал своим слугам приносить мне еду. – Человеческие слуги. – Брови Дживуна удивленно вздернулись. Он окунул перо в чернильницу. – Прости, что принял тебя за одного из них. Они иногда заходят в деревню за покупками. Я должен был догадаться, что ты не такая; у тебя ясный взгляд и бойкий язык. – Они зачарованы. – Я вздрогнула, вспоминая, каково это – быть завороженным сладковато-зловещей мелодией флейты. |