Онлайн книга «Последний танец»
|
Кэрис Морган позвонила, как раз когда Миллер и Сю спускались на платформу. Поезд, который они встречали, должен был прибыть с минуты на минуту. – Скажи Сю, что она была права: на флешке действительно банковский счет. – Ну нет, еще зазнается, – возразил Миллер. “Что там?” – одними губами спросила Сю, но Миллер только отмахнулся. – Я сейчас просматриваю все транзакции, – сказала Кэрис. – Множество вкладов средней величины – полторы сотни там, две сотни здесь, а за два дня до убийства – снятие трех тысяч. – Как интересно. – Миллер увидел, что поезд медленно вышел из-за угла и теперь приближается к платформе. – А что насчет большого файла? – А, там операционная система. Я начала копаться, но там все просто и прозаично – обычная история поиска. – Он был слишком умен, – сказал Миллер. – И прекрасно играл в настольный теннис, если это вдруг поможет. – Что-что? – Не важно. Что ж, какие у тебя мысли? – Ну, скажем так, я сомневаюсь, что Шепард придумал все это, просто чтобы сидеть в гугле. – Думаешь, он искал местечко… потемнее? – Да наверняка, – вздохнула Кэрис. – Как же я, блин, обожаю лазить в эти гребаные кроличьи норы… – Да ладно, тебе же это нравится, – сказал Миллер. Поезд остановился, и двери открылись. – Все, Кэрис, мне надо идти. Поговорим позже. Они стали наблюдать за высыпавшими на платформу пассажирами: все они явно приехали либо отдохнуть, либо на мальчишники-девичники; все как один перевозбужденные и полные предвкушения. Свежая кровь. Затем толпа немного поредела, и Миллер и Сю легко разглядели двух людей, с которыми они пришли встретиться. Миллер указал на них и помахал. – А вот и он… Сю уставилась на идущих к ним двух мужчин и сразу поняла, что за человек тот, который в шляпе. – Этот второй… он из столичной полиции, правильно? Он правда такой высокий? – Да не особенно, – ответил Миллер. – Разве что по сравнению с Шахматистом. – Почему вы мне не сказали? – Ну, я не думаю, что главное в нем – малый рост, ты не согласна? Полицейский, сопровождавший свидетеля, назвался сержантом Дэвидом Холландом и сообщил, что проведет весь день в городе. Миллер сказал ему, что в деревне будет не только дешевле, чем в курортной зоне, но и намного веселее, и даже порекомендовал ему два ларька с фиш-энд-чипс и ларек с шаурмой, а затем познакомил Сю с Гэри Поупом. – О да, – сказал Поуп. – Как подливка-люкс в дорогих ресторанах. – Как я рад вас видеть, – сказал Миллер. – Я здесь ненадолго, мистер Миллер. – Кстати об этом. – Холланд объяснил, что у них с Поупом забронированы билеты на девятичасовой поезд обратно в Лондон и что он не сомневается, что Миллер или кто-то еще позаботится, чтобы Поуп прибыл на вокзал вовремя. Миллер заверил столичного полицейского, что с этим проблем не будет и, когда Холланд собрался уходить, явно предвкушая день отдыха, крикнул ему вслед: – Передай своему боссу, что он жалкий ублюдок! – Он в курсе, – крикнул в ответ Холланд. Они покинули платформу и сели на скамейке в парке напротив. – Вам незачем было меня арестовывать, мистер Миллер. – Вид у Поупа был слегка обиженный. – Если бы я знал, что вы хотите поговорить, я бы пришел сам. Миллеру нравилось, что Поуп всегда называл его “мистер Миллер”. Несмотря ни на что, это было довольно мило. – Я тут не при делах, Гэри. Кстати, а за что вас взяли? |