Онлайн книга «Последний танец»
|
– Что это? Фиона подошла к ней, и они обе уставились на маленький металлический предмет возле плинтуса, такой неуместный среди разноцветных фарфоровых осколков. Флешка. Пиппа наклонилась, чтобы поднять ее, но Фиона быстро подалась вперед и схватила ее за руку. – Думаю, вам лучше ее не трогать. – Хорошо… Они разошлись в разные стороны. Фиона потянулась за телефоном, а Пиппа – за своим бокалом. Глава 32 Если вы полицейский и вам зачем-то понадобилось обратиться за помощью к гражданскому лицу, а вы при этом еще тешите себя надеждами на теплый прием, значит, у вас начисто отсутствует самосознание. Естественно, никто не придет восторг от встречи с вами. У любого человека, который увидит на своем пороге полицейского (или еще хуже, сразу двух), более или менее гарантированно испортится настроение, но Скарлетт Риббонс встретила Миллера и Сю, словно прокаженных свидетелей Иеговы, которые угрожали отнять у нее деньги и при этом еще мочились на ее палисадник. – О господи… Только, пожалуйста, нельзя ли побыстрее? Театрально вздохнув, она повернулась на своих высоченных каблуках и проследовала обратно в квартиру. Миллер вошел внутрь и направился следом. – Это вы говорите своим клиентам? – Нет, не говорю – но думаю. – Она отвернулась и, снова вздохнув, разочарованно развела руками. На ней были экстравагантные блестящие серьги и ожерелье в том же стиле – Миллер подумал, что стоят они наверняка дешевле, чем кажется. Блэкпульская бижутерия. – Вообще-то я собираюсь на работу. Сю закрыла за собой входную дверь. – Мы постараемся не задерживать вас, Селина. Ее слова заставили ту застыть на месте, по меньшей мере на секунду или две. Полин, она же бывшая Селина, она же нынешняя Скарлетт, прошла, уже более медленным шагом, в гостиную и опустилась в глубокое кожаное кресло. Через несколько секунд в комнату вошел и Миллер и прислонился к стене, ожидая Сю. В гостиной царил идеальный порядок: у двери стояла пара меховых тапочек, на низком столике, рядом с коллекцией керамических подставок, лежала стопка журналов по дизайну интерьера. Миллер был немного разочарован: он-то надеялся увидеть интересный ассортимент плетей, резиновых дубинок с шипами – или, по крайней мере, парочку зажимов для сосков. – Милое местечко, – сказал он. – То есть милее, чем вы ожидали? – Оно просто другое. Сю вошла и села на диван. – Это мой дом. – Скарлетт подхватила сумочку, лежавшую рядом с креслом, и достала косметичку и пудреницу. – А дома я никогда не принимаю клиентов. Это строжайше запрещено. – Разумно, – согласился Миллер. – К тому же, думаю, среднестатистический парень, надеющийся на секс без обязательств, – не самый лучший гость. Определенно, кому захочется, чтобы какой-нибудь озабоченный разводил здесь свинарник, бросал где ни попадя свои штаны… И, держу пари, они все не пользуются подставками под бокалы… Сю подняла руку, прерывая его болтовню. – Зачем вы нам солгали, Скарлетт? – Я вам не лгала, – возразила Скарлетт, принимаясь наносить тональный крем. – Хорошо, тогда почему вы не сказали нам, как вас зовут на самом деле? И почему не поведали о своей судимости за тяжкое преступление с применением насилия? – А вы и не спрашивали. – Она подняла глаза. – Не слишком грубо? – Так, слегка, – сказал Миллер. – Справедливо, но вы действительно меня не спросили… К тому же я знала, что если вы решите копнуть поглубже, то в конце концов сами все узнаете. |