Онлайн книга «Выше только небо»
|
Слова Джози рассмешили Майка еще сильнее. – Открою тебе маленькую тайну: среди служащих ВВС любовные похождения считаются чем-то вроде азартного вида спорта. Но я дорожу твоей репутацией. К тому же земля еще слишком сырая. Если бы у меня были дурные намерения, я прихватил бы с собой плед. Мысль о предусмотрительно захваченном пледе заставила Джози улыбнуться. Они поднялись с поваленного дерева, вышли из рощицы и двинулись вдоль дамбы. Майк бережно обнимал Джози за плечи. Ветер приносил легкий запах моря, справа от них тянулась заполненная водой дренажная канава. Майк спросил, как сейчас выглядит Лондон. – Половина города лежит в руинах, – вздохнула Джози. – Не представляю, как люди будут жить в Лондоне после войны. – Возможно, люди захотят переехать в Канаду, – сказал Майк. – У нас много пустующих земель, которые ждут своих поселенцев. – Значит, ты вернешься в Канаду, когда все закончится? – Джози постаралась, чтобы вопрос звучал непринужденно. – Не уверен. Посмотрю, как пойдут дела. Новая Шотландия завораживает своей красотой: рыбацкие деревушки, раскиданные по склонам холмов, хвойные леса, прозрачные ручьи, чистый воздух. Но жизнь там слишком замкнутая, люди оторваны от внешнего мира. – Майк помог Джози пройти по ступенькам перелаза на каменной изгороди. – Монреаль – хороший город. Но франкоязычный. Там трудно преуспеть, если не знаешь французского. – А ты говоришь по-французски? – Не очень хорошо. Хотя нам всем приходится учить этот язык в школе. Еще есть Оттава – скучнейшее место. И Торонто – слишком большой и шумный. Так что остается Западное побережье. Красивый суровый край и ужасно далекий от цивилизации. – Майк издал короткий смешок. – Но какой смысл обсуждать завтрашний день? Смотри-ка, впереди еще одна деревня. Они вошли в небольшую деревушку, мало чем отличающуюся от Саттон-Сент-Джайлс: паб, бакалейная лавка, пара магазинчиков, церковь с высокой колокольней, возле церкви зеленая лужайка с прудом посредине. – Интересно, не найдется ли у них кондитерской, где можно выпить кофе с мороженым? – сказал Майк. – С мороженым? – Джози рассмеялась. – Ты, наверное, запамятовал – идет война. К тому же сегодня воскресенье – все лавки закрыты. Джози оказалась права – ни паб, ни магазины не работали, но из-за церкви доносились оживленные голоса, крики и аплодисменты. Обогнув здание, они вышли на поле, где шел матч по крикету. – Крикет – понятия не имею, что это такое, – сказал Майк. – Тебе придется объяснить правила. На первый взгляд все кажется ужасно запутанным. – Не спрашивай меня. Единственная игра, которую я видела, это как мальчишки гоняют мяч во дворе. Я никогда не была на настоящем крикетном матче, где все по правилам – игроки в белых костюмах, палатки для публики, табло, на котором пишут счет, – все красиво, чисто, аккуратно. Словно картинка про традиционную чопорную Англию. – Собственная неосведомленность приводила Джози в смущение. – Ты должен понять, Майк, – добавила она, – у меня нет образования. Я не училась в университете, как ты или мисс Харкорт. Вы с ней обсуждали за обедом вещи, о которых я понятия не имею. Я выросла в лондонском Ист-Энде. По сути – в трущобах. И я никогда не ждала от жизни ничего особенного. Люди моего класса проводят детство в бедности, вырастают, устраиваются на работу, женятся, рожают детей, всю жизнь трудятся от зари до зари и умирают. |