Книга Соблазнительная скромница, страница 27 – Валери Боумен

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Соблазнительная скромница»

📃 Cтраница 27

Но все это с одной стороны, а пугала его другая. Леди Элизабет была чертовски привлекательна и непредсказуема. Всякий раз при встрече она удивляла его, и вчерашний день не стал исключением. Он ожидал получить благодарность за визит, а она вывела его в сад и отчитала как школьника. Интересно, что она выкинет сегодня. По правде говоря, он ожидал этого с нетерпением последние двадцать четыре часа.

Сегодня леди Элизабет была великолепна, благоухала божественно, и — чтоб ему провалиться! — его нестерпимо тянуло к ней. Но это не имело значения, он просто выполнит свою часть сделки. Кроме того, он не может потакать своим инстинктам: она невинна и не из тех, с кем допустимо проявлять легкомыслие, — и должен держать руки при себе.

Отбросив прочь все эти мысли, Кристофер остановил лошадей под огромным дубом, привязал к столбу ограды и поспешил помочь спуститься леди Элизабет. Она уже поднялась и даже собиралась спрыгнуть сама, как и следовало ожидать.

— Я не ребенок: могу обойтись без помощи.

Отступив на шаг, Кристофер сделал широкий жест рукой,словно предлагая в дар все пространство, какое ей требовалось.

— Да ради бога! Прыгайте.

И она прыгнула, но, если бы Кристофер вовремя не подхватил, непременно рухнула бы на землю. Одной рукой удерживая за талию, а другой — за запястье, он поставил ее на ноги, и губы их оказались в считанных дюймах друг от друга: до него донеслось ее легкое дыхание.

— Полагаю, что заслужила это за самонадеянность, — со смешком буркнула Лиз.

Улыбнувшись, Кристофер покачал головой. Все понятно? Именно это ему в ней и нравилось: ничего не принимать всерьез. Он неожиданно поймал себя на том, что легонько поглаживает ее запястье большим пальцем, и, быстро убрав обе руки, с трудом сглотнул и отступил на шаг. Чувство вины овладело им, потому что ему понравилось дотрагиваться до нее гораздо больше, чем было приемлемо.

Леди Элизабет смотрела в сторону, и у него появилась возможность полюбоваться ею. Волосы у нее были собраны в пучок, но сейчас множество прядок торчало из-под шляпки, которая, казалось, лишилась ленты, но сегодня по крайней мере удержалась на голове. Вчера шляпка сидела у нее набекрень, и ему это очень понравилось. Сегодня Элизабет хоть и была в перчатках, одна слегка запачкалась, а платье смотрелось так, словно его только что вытащили из сундука. Господи, как ему хотелось поцеловать ее! Но как абсолютно неприемлемую, эту мысль следовало выкинуть из головы. Немедленно!

Встряхнувшись, Кристофер указал на розы:

— Эти цветы Торнбери посадил для вашей сестры.

— Джесс говорила, но я здесь никогда не была. — Лиз окинула взглядом целое море цветов и в восторге воскликнула: — Какая красота! И все розовые, которые обожает Джесс.

— А какие цветы любите вы? — тихо спросил Кристофер, мысленно поклявшись, что доставит ей все, о чем она скажет.

Повернувшись к нему, Лиз удивленно захлопала глазами, сбитая с толку:

— У меня нет предпочтений в цветах, хотя мне кажется, я всегда любила сирень.

— Но сирень принято преподносить даме сердца.

Она улыбнулась:

— Какая разница? Это же все игра. Ладно, приносите мне розы, так и быть.

Кристофер, разглядывая ее профиль, подумал, что это немного грустно: ей не хочется каких-то особенных цветов, по своему вкусу.

— Ваша матушка и сестра знают, что розы вам безразличны?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь