Онлайн книга «Кто хочет замуж за герцога?»
|
Торн огляделсяи обнаружил, что все ящики разобраны. — Это был последний, — сказал он. «Слава богу!» — А теперь что? — А теперь, — сказала Оливия, заправив за ухо выбившийся из узла светлый локон, — наступает самый приятный этап. Распаковка. — И это вы называете самым приятным этапом? — Для меня — да. Содержимое ящиков по большей части останется на тех же местах, но кое-что все равно придется подвинуть. — Полагаю, что двигать все необходимое придется мне. — Я вполне в состоянии перенести колбу на другой стол или поставить на полку. Но есть кое-что тяжелее колбы — и это уже ваша работа. Но мы можем сделать перерыв на еще одну чашку чая, если вам нужен отдых. Эта лиса знает, как задеть мужское самолюбие. — Лично мне отдых не требуется. Кроме того, чай уже давно остыл, и мы съели все лимонные печенья. Оливия в недоумении оглянулась на оставленный лакеем на маленьком столике поднос с угощениями. — Да, действительно, — сказала она и улыбнулась растерянно. — Когда я чем-то увлечена, я часто не замечаю, как летит время. — Я заметил. — Торн вытащил из кармана часы. — Грей и Беатрис обычно рано ложатся и, соответственно, ужинают тоже рано. Но сегодня — особый случай, и до ужина у нас еще осталось немного времени. В течение следующего часа он был занят распаковкой ящиков, а Оливия, достав и придирчиво осмотрев каждый из предметов, решала, на какое место его отнести. Торн не переставал удивляться тому, какой она выглядит счастливой, перемещаясь от стола к полке и обратно и собирая оборудование, доставленное в разобранном виде. На склянках красовались ярлыки с названиями, которые Торн в жизни не слышал: «Царская водка», «Калийная селитра», «Соляная кислота», «Зеленый купорос», «Поташ», «Капли Хофмана» и прочее и прочее. — А где же глаз тритона? — решил поддеть ее Торн. — Прямо перед вами, — сказала она, указав на склянку. — На этикетке указано «горчичное семя», — возразил он. — Я знаю. Горчичное семя мне не понадобится. Не знаю, как оно здесь оказалось. Я его не заказывала. Торн смотрел на нее в недоумении. — А вот почему тогда, девять лет назад, вы пошутили насчет «глаза тритона». Вы действительно думали, что речь идет о глазах ящериц. Должна вас разочаровать. Глазами тритона называют горчичное семя. — Вы шутите. — Нисколько. — Вы хотите сказать, что ведьмы в «Макбете» бросали в котел горчичное семя? А как же насчет других ингредиентов? Как насчет лягушачьей лапки, шерсти летучей мыши и собачьего языка? — Лягушачья лапка — обычный лютик, шерсть летучей мыши — остролист. — Но собачий язык уж точно собачий язык? Оливия рассмеялась. — Собачий язык — окопник или живокост. Все ингредиенты ведьминого зелья можно без труда найти в любом аптекарском огороде. — Какое горькое разочарование! — Почему? Он не ожидал этого вопроса. — Они же ведьмы. Ведьмы должны быть отталкивающими и злобными. И их следует бояться. — Я думаю, что их лукавое коварство заключается в том, что они, зная, что их предсказания будут использованы во зло, все же их делали. Сколько народу Макбет убил, чтобы расчистить себе путь к славе, искушенный ведьмиными предсказаниями? А что касается самого ведьминого зелья, то Шекспир действительно подобрал для него растения, названия которых у непосвященного вызывают ужас и омерзение. — Лютики и вправду похожи на лягушачьи лапки, если присмотреться, — продолжила Оливия, — а живокост — на собачий язык. Но бывает и наоборот — название самое невинное, а свойства жуткие. Взять, к примеру, вон тот флакон. Если я скажу, что там нитрат калия, ничего опасного вы в этом не услышите. Но если я назову этот порошок селитрой — каковым он и является, — вы, возможно, припомните, для чего его используют. |