Онлайн книга «Кто хочет замуж за герцога?»
|
— Что касается моей тети Коры, — заметил Грей, — то они тоже не были богаты, к тому же у Коры было еще три сестры, и все старше ее. Ей пришлось ждать своей очереди. Хотя, говорят, в юности она была красива. — Вообще-то, леди Норли сказала мне, что они с нашей матерью тоже впервые вышли в свет вместе, — задумчиво проговорил Торн. — Когда она успела сообщить тебе такие интимные подробности? — с лукавой улыбкой поинтересовалась Беатрис. — Я думала, вы с леди Норли познакомились только вчера вечером, и не заметила, чтобы вы разговаривали. — Я тоже, — вторил жене Грей, его глаза насмешливо блестели. Торн не смотрел на Оливию, но кожей чувствовал ее взгляд. — Мама об этом не знает, но я познакомился с леди Норли и мисс Норли несколько лет назад. — Предполагая, что сейчас его завалят вопросами, Торн поспешил увести разговор в безопасное русло: — И не стоит забывать, что в том же году дебютировала и леди Хорнсби, с которой мама дружит до сих пор. Стоит ли считать простым совпадением то, что мы знакомы со всеми четырьмя этими женщинами? — Но это же так естественно! — сказала Беатрис. — Мы все, здесь присутствующие, принадлежим одному поколению, значит, и матери наши одного поколения, из чего следует, что они могут быть или знакомы, или и вовсе подругами в прошлом.К тому же девушки-дебютантки испытывают одни и те же волнения, страхи и питают схожие надежды. Неудивительно, что они ищут друг в дружке опору и поддержку и часто становятся самыми близкими подругами. И потом, они бывают на одних и тех же раутах и балах, танцуют с одними и теми же кавалерами… Торн и Грей переглянулись. — Насчет кавалеров, — сказал Торн, — ты думаешь то же, что думаю я? — Прости, старина, но я пока не научился читать мысли. — Тебе не приходит в голову, что им всем четверым мог нравиться один и тот же мужчина? Наша мать не в счет — но не исключено, что твой отец нравился одной из оставшихся трех, а может, и не одной, и ей или им было очень обидно, что он выбрал не ее. — И от обиды — отравить? — недоверчиво переспросила Беатрис. Торн нахмурился. Леди Норли его шантажировала. Шантаж, конечно, не отравление, и все же… Хотя зачем ей травить герцога? Какую она от этого могла получить выгоду? Торн украдкой взглянул на Оливию. Та слушала, от удивления широко распахнув глаза и приоткрыв рот. — Может, нам стоит отложить эту дискуссию? Мы можем ее продолжить, когда останемся в узком семейном кругу, — предложил Торн. — К чему откладывать? — спросил Грей. — Мисс Норли знает цель своей поездки в Каримонт. Для нее не секрет наше предположение, что мой отец был убит. — Погодите, — побледнев, сказала Оливия. — Вы хотите сказать, что моя мачеха могла отравить покойного герцога Грейкорта? Потому что он выбрал в жены не ее, а другую? Но если следовать вашей логике, отравить герцога могла любая из дебютанток того года. Тогда у вас будет не меньше двадцати подозреваемых. — Вот именно, — сказал Грей. — Однако все они должны были гостить в Каримонте во время моих крестин, а заболел мой отец именно тогда. И потому наиболее вероятной подозреваемой была бы моя тетя Кора. Смею предположить, что она вышла замуж за моего дядю в надежде, что однажды он унаследует герцогский титул. Избавившись от моего отца, она бы на шаг приблизилась к цели. |