Онлайн книга «Кто хочет замуж за герцога?»
|
— Ты старалась ради меня, — горячо возразила Оливия, но, вздохнув, добавила: — Допустим, он имел основания злиться на тебя. А я тут при чем? Я ничего ему не сделала. Только вывела пятно с его жилета и ответила на его поцелуй. — Верно. Но ты и представить не можешь, какая охота идет на герцогов. И на что подговаривают мамаши своих дочерей, чтобы охота оказалась удачной. Я думаю, его не раз предупреждали о том, что следует остерегаться таких вот охотниц. — Я на него не охотилась, — угрюмо сказала Оливия. — Ему-то откуда было об этом знать? Признайся, пока ты не выяснила, с кого были написаны дамы Держи-Хватай и Замани-Обмани, ты находила этих персонажей весьма забавными. И все потому, чтоты немало таких дам встречала. И смешными они казались как раз потому, что напоминали тебе того, кого ты знаешь. И кстати, слава богу, мистер Джанкер не включал в свои пьесы нашу реальную историю. Должно быть, Торнсток пригрозил его убить, не меньше, если он напишет что-то близкое к правде. Оливия молчала, боясь нечаянно проговориться. Может, у Торна были свои, неизвестные ей причины скрывать от всех свое хобби. Оливии пришло в голову, что он мрачнел и раздражался, когда она расхваливала творчество Джанкера, лишь потому, что вынужден был скрывать то, чем по праву гордился. Он писал пьесы не ради денег, не ради славы, а потому, что не мог без этого, и еще потому, что страстно любил театр. — Неужели «придумки» мистера Джанкера — единственная причина твоей обиды на Торнстока? — спросила Оливию мачеха. — Мне кажется, есть и другие причины. Может, леди Норли и не разбиралась в химии. Может, не понимала увлеченности наукой и по-другому смотрела на жизнь. Но зато она с одного взгляда могла определить, спокойно или нет на душе у ее падчерицы. — Я… меня беспокоит его репутация, — призналась Оливия. — Что, если он не захочет отказываться от своих привычек и после вступления в брак? — И будет обманывать ее так же, как обманывал с мистером Джанкером. — То есть будет вести себя так же, как твой отец? Оливия неохотно кивнула. — Я… я очень люблю Торна, мама, и его измены стали бы слишком тяжелым ударом для меня. — Девочка моя, — поцеловав Оливию в щеку, сказала леди Норли, — брак не является гарантией счастливой жизни. Это как… как игра в бильярд. Тебе кажется, что ты толкаешь шар в лузу, а он летит совсем в другую сторону. Но ты ведь не прекратишь игру из-за одной неудачи? А риск остаться с разбитым сердцем есть всегда. Так что пусть пример отца не станет препятствием на твоем пути к счастью. Может, тебе суждено стать великим химиком или любимой женой и матерью. Может, тебе удастся преуспеть и в том и в другом. Каждый из нас делает выбор. Твой отец сделал свой выбор, а я сделала свой. И ты должна выбирать исходя из того, что надеешься получить от жизни. Иногда нам везет, — сказала леди Норли и, неожиданно поцеловав Оливию в руку, добавила: — Мне определенно повезло. Оливия крепко пожала руку мачехи. Слезы подступили к глазам. Оливия непривыкла полагаться на удачу. И выбирать между наукой и любовью ей тоже не хотелось. От жизни надо брать все. И похоже, Торн — единственный на свете мужчина, который может сделать ее по-настоящему счастливой. На следующий день Торн проводил сестру в Лондон, в их с Вулфом новый дом в Мейфэре. Вулфу Торн передал свой разговор с кучером, пострадавшим во время аварии, унесшей жизнь отца Торна. С трудом Торну удалось выудить из далеко не молодого и не вполне здорового — во всех смыслах — человека лишь одно полезное сведение: старик видел возле кареты незнакомца или незнакомку — точнее кучер сказать не мог, поскольку на нем или на ней был плащ с капюшоном. Поскольку в тот день лил дождь, плащ с капюшоном был вполне уместен и ничего подозрительного в одежде незнакомца Торн не увидел. |