Онлайн книга «Цепная реакция»
|
Олег усмехнулся: —Нежно. —Я к тому, не вмешивается ли в этот процесс Коммунистическая партия? —Не больше чем Гувер, который вмешивается в мозги американцев. Я слышал, он гомосексуалист? —Какая разница? —Как по мне, так пусть лучше в мои отношения с женщинами вмешивается Коммунистическая партия, чем гомосексуалист. Они рассмеялись. —Сегодня концерт в Старом городе, на площади, — сказал Вик. — Добрый американский джаз: Эллингтон, Глен Миллер, Бенни Гудмен. Придешь? —Не получится. А как это — с Миллером? Он же погиб. —Да и Гудмена с Эллингтоном не будет. Музыканты сыграют их музыку. Мне она придает сил. Жалею, что не выучился играть хоть на каком-то инструменте. Я бы использовал музыку, чтобы выразить то, на что не осмелишься в личной жизни. —Зная тебя, не могу представить, на что ты можешь не осмелиться. —Ну, например, признаться девушке в любви. —Да, это сложно, особенно если ты женат. —Два ноль, — улыбнулся Вик. Олег допил вино и посмотрел на часы. —Я, собственно, что сказать хотел, — произнес он с явным намерением распрощаться. — Ты передай, что мы знаем про подлодку. —Какую подлодку? — насторожился Вик. —Подводную подлодку. Ты просто передай. Слово в слово. —Ладно, — с безразличным видом сказал Вик. — Сдается мне, что речь идет о военных трофеях. Не скрою, они весьма обильные. Но и вам грех жаловаться. —А мы не жалуемся. —Интересно, как вы распорядитесь вашими трофеями? Олег посмотрел в глаза Вику и сказал: —Однако наших трофеев будет довольно, чтобы уравнять позиции. Он поднялся, бросил на стол купюру, по-приятельски положил руку на плечо Вику и, пригнувшись, тихо добавил: —Ты передай, что мы будем молчать пока. Но условия свои выдвинем. Расставшись, Вик некоторое время стоял возле воды, подкармливал уток хлебными крошками и тщательно обдумывал каждую фразу, сказанную Олегом. Он силился понять смысл угрозы. Что попало в руки русских, являлось тайной, как, впрочем, и то, что досталось американцам. Можно было только гадать о масштабах полученного. Без сомнения, у дяди Сэма куш был много побольше. Но хватит ли этого, чтобы быстро достичь преобладания над русскими, — вопрос, на который ответа пока не имелось. И, значит, нужно было проявить осторожность. Что там, в зоне советской оккупации, неизвестно.Вик понял, что на концерт не попадает, поскольку он знал, о какой подлодке идет речь. Потсдам, дворец Цецилиенхоф, 24 июля —О, президент США. —Мда, наследный принц… —После Рузвельта всё как-то обмельчало. Старик не позаботился о преемнике. —Никто не думает о том, кто подсаживает тебя, когда садишься в свой лимузин. Манеры Трумэна заметно отличались от вальяжных, источающих дружелюбие манер покойного Рузвельта. Свежий лидер держал себя то излишне самоуверенно, то, наоборот, — нерешительно, словно осваивался в чужой для него обстановке, и эта бабочка вместо галстука как жест индивидуальности лишь подчеркивала отчаянное желание соответствовать тому, чье место он вынужден был занять. В противоположность ему пока еще премьер Черчилль, несмотря на проигранные парламентские выборы, в чем никто уже не сомневался, выглядел человеком, оседлавшем удачу. Дело в том, что в самом начале конференции глав правительств СССР, США и Великобритании Трумэн получил короткое известие из Вашингтона, содержащее два слова: «Ребенок родился». Это означало, что испытания плутониевой бомбы типа «Толстяк» со взрывателем, собранным по имплозивной схеме, в пустыне Аламогордо в штате Нью-Мексико увенчались успехом. Через пять дней пришел отчет от генерала Гровса. Военный министр Стимсон лично прочитал его Трумэну. «Боже мой, — сказал президент, — мы открыли ящик Пандоры». Он долго сидел в задумчивости, потом набрал номер Черчилля. |