Онлайн книга «Тайна графа Одерли»
|
Слова ее отдались в груди тревожной трелью и кашлем. – Спасибо, Абигейл. Как только на ногах стоять буду, так сразу на чердак и переберусь. Неуверенно кивнув, она поднялась с места и унесла с собой свечу. Я же, погруженная во тьму, вновь уснула, как только последняя капелька едкого отвара коснулась моих губ. Мне снилась Анна. Женщина без языка, что я видела в первый день работы, стояла над постелью и смеряла меня нахмуренным взглядом. Челюсть ее ходила из стороны в сторону, как будто изнутри она кусала щеки, а впалые скулы отбрасывали мрачные тени. * * * – Джесс… – Бархатный голос принадлежал моему кошмару. Я не могла шевельнуться – казалось, череп раскололся под ударом невидимой силы – боль охватывала все, и легкие движения отзывались страданием. Прохладные пальцы легли на мою кисть. Какие большие у него руки. И мягкие.Одними лишь кончиками пальцев, едва касаясь, он погладил мою ладонь, пуская искорки мурашек вверх по плечу. Легкое прикосновение протянулось к локтю – осторожное, изучающее, затем вернулось вниз, и рука накрыла всю ладонь. Он прошептал что-то на незнакомом мне языке. А затем добавил на английском: – Мне очень жаль. * * * Память начала проясняться так, как на землю обрушивается осенний дождь: сначала по капле обретая сознание, а затем единым потоком хлынув в бытие. С громким вздохом, разорвавшим грудь, я вскочила с постели, ощутив себя невесомой. Смогла встать. Оглядеться, посмотреть в окно, даже зажечь свечу. Ночь. И хорошо, не хочу никого видеть. Как поток сил ворвался в привыкшее к работе тело, так и клубок неразборчивых мыслей одолел меня, стоило окончательно очнуться ото сна. Убрав спутанные волосы за уши, я ополоснула лицо ледяной водой и, видит Фортуна, я забралась бы в этот таз и обмылась целиком, если бы только могла. Но я не могла, поэтому сняла ночную рубашку и обтерлась тряпкой, смоченной в воде, с ярым остервенением, оставляя красные следы. Стало легче. Из зеркала на меня глядела другая Луиза – бледная, растрепанная, с впалыми щеками и безумно-горящими глазами. Так не пойдет. Я баронесса, будьте вы все прокляты. Я здесь не для того, чтобы таять под взглядами сомнительных графов, как масло на солнце, не для того, чтобы больной валяться и тратить драгоценное время. Прочесав мокрыми пальцами кудри, заплела их в тугую косу. Нужно убрать под чепец…А где чепец? Оглядевшись в покоях, что обернулись в больничную палату, не нашла ни намека на одежду. Прекрасно. Раз моих вещей здесь нет, значит, и забирать нечего. Нужно уходить. Ощущая дюжий прилив сил, я не собиралась более оставаться – вернусь на чердак, к работе и к сбору информации. К тому, что едва не стоило мне здоровья, и доложу сэру Ридлу в следующую вылазку в деревню. Но сначала… Раз уж поместье спит, пора заглянуть в кабинет экономки и воочию увидеть, что вы все так старательно пытаетесь скрыть. * * * Я переоценила себя. Идя в одной ночной рубашке, со свечой в руке, я быстро продрогла и поддалась новой волне болезненной слабости. Но правильность решения не поддавалась сомнению: я могу уйти, а значит, ухожу. Босые ноги ступали по гладкой паркетной доске с характерным шлепаньем, и я поднялась на цыпочки, чтобы заглушить этот звук. Даже дыхание в тяжелой тишине хрипело непозволительно громко. |