Онлайн книга «Личное дело господина Мурао»
|
Поезд тронулся от Нарутаки. Мы замолчали – перед следующей станцией нужно было решить, выходит ли Кадзуро со мной или нет. Он вытягивал шею, стараясь увидеть, стоит ли на платформе Мурао, но, похоже, там никого не было. Я вышла из вагона первой, быстро огляделась и поманила Кадзуро. Господина Мурао не было видно, но Кадзуро лучше было бы спрятаться как можно скорее. Не успела я и слова сказать, как он исчез так быстро, что казалось, его и не было вовсе, и я действительно приехала одна. Может быть, тетя Кеико ошибается и Кадзуро действительно способен соперничать в ловкости с Акэти? Глава шестая Через несколько минут после того, как я сошла с поезда, к станции подошел господин Мурао. Он был одет в европейский костюм из бежевого сукна, а его гладко выбритое хмурое лицо выглядело непривычно. Мне больше нравилось видеть его в традиционной черной одежде, которая ему очень шла, – в уютной обстановке рекана или книжного клуба. Серьезный, напряженный мужчина, который подошел ко мне сейчас, казался незнакомым и неприятным – особенно в свете тайны, которой он окружил нашу встречу. Однако, подойдя ближе, он сменил озабоченное выражение на приветливое и улыбнулся. Это немного развеяло мое беспокойство. Видимо, Кадзуро прав: хотя Мурао и лицемерен, он, скорее всего, не представляет опасности. Вряд ли он рискнет своей репутацией, вовлекаясь в новое преступление, которое может повредить ему еще сильнее старого. – Я хочу показать вам свой старый дом, Эмико, – сказал он, внимательно посмотрев на меня. Я догадалась: – Тот самый, с которого началась эта история? – Да, верно. Пойдемте. Мы направились к старым кварталам, туда, где я проходила неделю назад, пытаясь угадать, где находится его старый дом. – Не бойтесь, – вдруг сказал он. – Почему вы думаете, что боюсь? Я вам доверяю, господин Мурао. – Вы обычно гораздо приветливее. Хотя обычно мы и не видимся наедине. Я, честно говоря, рассчитывал на обратное. Что мне сделать, чтобы развеселить вас? Я улыбнулась, не зная, как ответить, и вместо этого напомнила, что мы уже оставались наедине неделю назад, когда он провожал меня после первой встречи в рекане – и я была вполне приветлива. – Действительно. Ну что ж, рад ошибаться. Кстати, мы пришли. Я поняла, что угадала с кварталом, но Мурао привел меня не к тем домам, которые я рассматривала, а на соседнюю улицу. Она, правда, выглядела не лучше: невеселая и местами заброшенная. – Я хотел продать этот дом, но передумал, – сказал он, доставая ключ. – Туристическая отрасль возрождается, приезжих все больше… и через пять лет можно будет продать его за гораздо большую сумму. Пока он возился с замком, я пыталась найти взглядом Кадзуро. Я надеялась, что он не потерял нас и спрятался так, чтобы увидеть, в какой дом мы входим. Но его нигде не было видно. Мурао открыл калитку, пропустил меня, и я вошла во двор. Здесь была такая же плотная застройка, как на нашей улице; чтобы попасть в сад, пришлось идти по узкому проходу между домом и забором. Вдоль стены дома лежал аккуратно сложенный хлам – видимо, хозяин не решился его выбросить. Я прошла вперед, до пруда, на берегу которого стояла скамейка и заросший мхом юкими-торо[45]. – Хотите зайти в дом? – спросил Мурао. Я обернулась. Он стоял около двери дома, держа наготове ключ. |