Онлайн книга «Любовь и расчет»
|
Лорд Лоури одним глотком осушил свой бокал вина и с размаху поставил его на стол. Генри, сидевший рядом с ним, подпрыгнул от громкого стука. – Если к нам приедет твой богатый поклонник, мы не можем позволить ему видеть дом в таком виде. – А что не так с нашим домом, дорогой? – Беатрис, не провоцируй меня. Я не буду отвечать на нелепые вопросы. – Мужчина указал рукой на потолок, нарисовав в воздухе круг. – Нужно будет привести в порядок комнаты, по крайней мере те, что на первом этаже. Прибраться, начистить посуду до блеска… – Не думаю, что он останется на ужин, – поспешила сказать Хоуп. – Он очень занятой человек. – Чтобы все были одеты с иголочки. Все без исключения. – Лорд Лоури оглядел свою семью. За исключением его жены, остальные вжались в свои стулья. – Мы не хотим, чтобы мистер Даггер пожалел о своем выборе или, что еще хуже, изменил свое решение, увидев, в какую бездонную яму он собирается вложить свои деньги. В следующее мгновение виконт встал и ушел из-за стола. Остальные присутствующие молчали, прислушиваясь к его отдаляющимся шагам. Шаги вели не в сторону опустевшего кабинета, не наверх, не во двор, а прямо к главному выходу. Ворчливый оклик Глэдис, извинения экономки, шорох пальто и шляпы – все это предшествовало хлопку входной двери. – Вы все слышали, – наконец, сказала Беатрис. – Не засиживайтесь допоздна. Лорд Лоури придумал, чем занять наше утро, чтобы угодить будущему мужу Хоуп. Мы будем ползать на коленях, натирая до блеска полы ради какого-то плебея. – Громко фыркнув, она добавил: – Очаровательно. Женщина встала из-за стола с тарелкой в руках. Прежде чем уйти, она поставила ее рядом со своим сыном Генри, которого также нежно погладила по плечу. Как только она вышла из комнаты, младший Лоури облегченно вздохнул. – Ты выходишь замуж? – спросил он шепотом. – За того Даггера, который тебе снился во снах? В его голосе не было удовлетворения. Не было и неверия. Скорее, страх и… печаль. При виде его Хоуп нежно улыбнулась. Она встала и быстро, как только могла, подошла к брату и оставила поцелуй на его каштановой голове. – Думаю, да, – ответила она на вопрос мальчика. – Но все будет к лучшему, Генри. Ты наконец сможешь пойти в школу. В Итон… – Правда?! – Правда. – Она почувствовала руку брата на своей талии и закрыла глаза. – А на каникулах тебе не придется оставаться в этом доме, если ты не хочешь. У меня будет свой собственный, где ты сможешь жить, если… – Я буду скучать по тебе. Хоуп сжала веки, чтобы сдержать накатывающиеся слезы, и поцеловала его еще раз, прежде чем отстраниться. – Ешь. Ты слышал своего отца, завтра нам предстоит долгий полный хлопот день. Мы не можем скинуть все заботы на Глэдис. Генри кивнул. Без особых колебаний он переложил еду из тарелки матери в свою и продолжил есть с аппетитом. – Хоуп, – вновь окликнул он ее. Молодая девушка, направляясь к своему месту, остановилась на полушаге. – Почему ты не называешь папу «папой»? Я давно заметил. Ты никогда его так не называешь. «Потому что он ничего не сделал, чтобы заслужить это». Но вместо ответа она снова принужденно улыбнулась. – В кои-то веки мама права: завтра будет трудный день. Не волнуйся ни о чем и отдохни. Генри кивнул, но через несколько секунд снова нарушил тишину столовой. |