Книга Крылья бабочки, страница 33 – Рико Сакураи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Крылья бабочки»

📃 Cтраница 33

Аяко, сгорая от нетерпения, развернула свиток и прочитала:

Твоя красота выше всяческих похвал, но твоя плотская страсть неутолима… Ты будешь любить и будешь любима… Причем двумя мужчинами сразу… Ты не оценишь прелести замужества, твое сердце подобно вольной птице. При виде очередного красивого мужчины оно взмывает в небеса…

Аяко покраснела, благо что белила скрыли это. Она быстро свернула свиток и спрятала его в правом рукаве кимоно, не желая, дабы предсказание стало достоянием гласности.

Тем временем Мурасаки изучала свой свиток. И он возвещал: Красота, благородство, сдержанность – все это присуще тебе, о юная красавица. Мужчины не принесут тебе счастья… Твоими верными спутниками по жизни станут бумага, кисть, чернила и тушечница. Они не предадут, не бросят, не разочаруют… В твоих руках кисть оживит иероглифы, которым суждено прожить множество человеческих жизней. Ты подаришь миру историю любви и неудовлетворенной плотской страсти. Однако сама останешься при этом холодной…

Свернув свиток, Мурасаки бросила беглый взгляд на Кейко, заметив, что жених скомкал свое предсказание и отшвырнул его в сторону. У девушки возникло непреодолимое желание узнать о содержимом смятой бумаги…

Иллюстрация к книге — Крылья бабочки [i_004.webp]

Предсказания Куронуси взволновали не только Аяко, Кейко и Мурасаки. Многие обитатели имения не могли уснуть этой ночью. Созерцая ночное небо, они изливали душу рисовой бумаге…

Фудзивара Тамэтоки, любуясь луной, вывел кистью следующее:

Вздымается волна из белых облаков,

Как в дальнем море, средь небесной вышины,

И вижу я:

Скрывается, плывя,

В лесу полночных звезд ладья луны.

Фудзивара Кейко извел несколько свитков китайской бумаги, прежде чем начертал:

Обычно никогда о ней не думал,

Но вот настала ночь,

Когда жалею я,

Что эта светлая луна

Уходит и скрывается от взора.

Сэй Сёнагон, снова впав с меланхолию и размышляя над бренностью человеческой жизни и непостоянством мужчин, написала:

Ниспадают жемчуга на нитях шторы,

О, какой никчемной кажется луна

В час ночной, когда сидишь одна

И через бамбуковые шторы

В одиночестве глядишь на небосвод!

Ослепленный любовью к Аяко, Митисада размашистыми иероглифами написал:

Хочу, чтобы луна,

Что завтра ночью

Вновь засверкает ярко в вышине,

Спускаясь, задержалась в небе,

И эта ночь продлилась бы вдвойне!

Мурасаки начертала пятистишие, которое затем из вежливости подарила Кейко:

Месяц светлый, что должен сиять,

Как поверхность прозрачных зеркал,

Не облака ль белотканые

Скрыли от взора?

Госпожа Найси невольно взгрустнула, из-под ее кисти появилось следующее:

Вечные своды небес

Озаряющий месяц…

Не со времен ли богов

Он уходит и снова приходит,

А годы идут и идут…[23]

Иллюстрация к книге — Крылья бабочки [i_003.webp]

Глава 6

Утрата иллюзий

Через две недели в имении Фудзивара Тамэтоки состоялась брачная церемония: Мурасаки и Кейко стали супругами. Как и положено, они провели три ночи вместе, после чего, следуя столичной моде, специально приглашенный буддийский монах официально объявил их мужем и женой.

Мурасаки, как и предполагала многоопытная в любовных делах куртизанка Хитороми, отнюдь не раскрылась в полной мере перед Кейко. Мурасаки ожидала от трех брачных ночей чего-то большего… Впрочем, она сама не знала, чего именно желает. Напрасно Кейко, обученный специально нанятой куртизанкой, стремился проявить себя как нежный и чуткий любовник. Он оказался разочарован безразличием и холодностью жены.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь