Книга Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола, страница 92 – Анна Лерн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола»

📃 Cтраница 92

— Я даже предположить не мог, что вы настолько привлекательны, Антония.

— В платье служанки я не настолько вас впечатляла? — я не смогла удержаться от колкости.

Блэквиль усмехнулся, его глаза потемнели.

— Признаюсь, я был слеп, — прошептал он, приблизившись. А потом вдруг пересел на моё сидение. Его рука нырнула во внутренний карман, и я вздрогнула, когда моей кожи коснулись прохладные камни. — Это чёрные бриллианты… Они как нельзя лучше подходят к твоему наряду.

Хозяин клуба вернулся на своё место и отвернулся к окну. Я же ещё чувствовала его прикосновения на своей коже. Ну что за мужчина!

Глава 41

Экипаж Блэквиля выехал из жилых кварталов, и вскоре по обе стороны дороги появились высокие, поросшие мхом каменные стены. Над ними возвышались кроны вековых деревьев, а через некоторое время показался шпиль старой часовни. Я проводила взглядом сколотый крест, венчающий её, и догадалась, что это и есть кладбище Велуара.

Карета замедлила ход и остановилась у массивных кованых ворот, украшенных витиеватыми узорами из виноградных лоз и скорбными ликами ангелов. Здесь уже выстроились в ряд запряжённые породистыми лошадьми дорогие экипажи с гербами знатных семей Велуара. Рядом с ними крутились лакеи, ожидая своих господ и вяло переругиваясь с возницами.

Лорд Блэквиль вышел из кареты первым. Затем он протянул мне руку, и я, немного волнуясь, приняла её, чувствуя, как сильные пальцы плотно обхватывают мою ладонь.

— Ни о чём не переживай, Антония, — усмехнулся хозяин клуба, глядя мне в глаза. — Всё будет хорошо. Я рядом.

Ох, легко ему было говорить! Но, если честно, у меня уже появился азарт. Эта игра нравилась мне.

Мы миновали открытые ворота и не спеша пошли по каменной дорожке. По обеим её сторонам возвышались надгробия — от простых каменных крестов, поросших лишайником, до помпезных склепов с резными дверями и статуями. Под нашими ногами покачивались длинные причудливые тени, отбрасываемые огромными платанами. Казалось, что этим деревьям не меньше лет, чем самому кладбищу. Воздух здесь был насыщен горьковатым ароматом каких-то цветов и влажной земли, добавляя и без того неприятному месту ещё больше таинственности и мрачности.

Место, где происходила церемония, я заметила издалека. Одетые в чёрное фигуры резко выделялись на фоне изумрудной зелени, освещённой ярким солнцем. Мои плечи машинально расправились, а подбородок приподнялся.

— Держись спокойно, уверенно. Твоё дело находиться со мной, остальное не должно тебя касаться. Антония, я твой покровитель, и ты под моей защитой, — тихо произнёс Блэквиль. — Расслабься.

На небольшой поляне, окружённой кипарисами, уже собрался весь цвет аристократии Велуара. Лорды в строгих тёмных костюмах и дамы в траурных нарядах. Их лица были либо бесстрастными, либо выражали показную скорбь. Возле свежевырытой могилы стоял массивный гроб из полированного дерева, а рядом монотонно читалмолитвы пожилой священник. В нескольких метрах от него собрались родные покойного.

Мой взгляд скользнул по лицам присутствующих, и я сразу заметила Феликса Демора. Глава Тайной Канцелярии ещё не обнаружил наше присутствие, но по моей спине пробежали мурашки от его вида. Демор походил на тёмного ястреба, наблюдающего за происходящим пристальным взглядом.

Как только мы с лордом Блэквилем подошли ближе, все головы, словно по команде, повернулись в нашу сторону. Я почувствовала, как на нас устремляются десятки глаз. Лорды тут же позабыли о своих скорбных масках и рассматривали меня с неприкрытым мужским интересом. Чуть поодаль стояли их жёны. Взгляды этих дам, которые они бросали в мою сторону, были полны неприкрытой зависти и неодобрения.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь