Онлайн книга «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола»
|
Помощницы мадам Клариссы усадили меня у зеркала и приступили к работе. Руки девушек ловко собрали мои волосы в элегантную причёску и украсили гребнем. Портниха оглядела меня в последний раз, удовлетворительно кивнула и с довольным видом объявила: — Итак, милочка, дело сделано! Попомнишь моё слово — много лордов пожалеют, что ты не принадлежишь им! Как раз на это мне было совершенно наплевать. Я не вещь, чтобы кому-то принадлежать. Попрощавшись,мадам Кларисса и её помощницы ушли, оставив меня одну в тишине магазина. Лишь сэр Рэджинальд тихо мурлыкал, развалившись на прилавке. Его хитрые глаза пристально наблюдали за мной. Я медленно повернулась к зеркалу, и показалось, что передо мной стоит совершенно незнакомая женщина. Чёрное платье облегало меня, подчеркивая каждый изгиб, а глубокий вырез на спине, прикрытый лишь тончайшим кружевом, придавал образу нотку дерзкой элегантности. Волосы, собранные в высокую причёску и украшенные гребнем, открывали изящную линию шеи, делая меня еще более утонченной. Время пролетело незаметно. Стук в дверь заставил меня вздрогнуть. Я уже знала, что это лорд Блэквиль. Он вошел в магазин такой же величественный и неприступный, как всегда. Но стоило взгляду лорда упасть на меня, как выражение его лица мгновенно изменилось. Блэквиль замер. Равнодушные до этого глаза расширились, в них явственно читалось нескрываемое изумление, граничащее с восхищением. Хозяин клуба медленно оглядел меня с головы до ног. В его взгляде мелькнуло нечто большее, чем просто одобрение. Скорее глубокое, почти хищное притяжение. Моё сердце под корсетом забилось быстрее. Я почувствовала, как румянец начинает заливать щёки. Блэквиль стремительно приблизился, и прежде чем я успела что-либо осознать, его сильная рука легла мне на поясницу. Лорд притянул меня к себе, и в следующую секунду я почувствовала тепло губ на своей шее, прямо под ухом. Это было мгновенное обжигающее прикосновение, которое вызвало волну мурашек по коже. — Что вы делаете?! — выдохнула я, отпрянув от него, словно от огня. Кожа на шее горела. Лорд Блэквиль лишь усмехнулся. В его глазах всё ещё плясали искорки того самого притяжения, а уголки губ приподнялись в самодовольной улыбке. — Разве ты забыла, что есть правила, Антония? — голос лорда был низким и бархатным. — Я хочу, чтобы ты начинала привыкать к ним. «Каждое моё прикосновение, просьбу принимай с улыбкой. Никакого возражения.». Помнишь? Я вскинула голову, встречая его взгляд. Да, правила есть, и я на них согласилась. Глупо отрицать очевидное. Более того, в глубине души эта игра хоть и пугала, но и интриговала. Мой голос прозвучал спокойнее, чем я ожидала: — Да, мой господин. Блэквиль улыбнулся в ответ, пристально глядя на меня. Его взгляд задержалсяна моих губах, затем скользнул по шее, а потом вновь вернулся к глазам. — Нам пора, Антония, — сказал он, протягивая мне руку. — Пойдем. Мы вышли из магазина. Блэквиль помог мне забраться внутрь экипажа и устроился напротив. Карета тронулась и, плавно покачиваясь, поехала по улицам Велуара. Мне не хватало воздуха. Присутствие Блэквиля, его близость в замкнутом пространстве волновали до дрожи. Хозяин клуба сидел, слегка откинувшись на спинку сиденья, и рассматривал меня из-под полуопущенных век. Я чувствовала себя пойманной бабочкой, которую изучают перед тем, как поместить в коллекцию. |