Онлайн книга «Трюкач. Выживший во Вьетнаме»
|
– Помню, – ответила актриса. – Чистота рассудочных объяснений всех проблем, кроме человеческой любви. – Точно, – сказал режиссер. – Позже, может быть, даже в тот же день, она с ученым будет стоять у воды и наблюдать, как члены некоей секты готовятся крестить ребенка, окуная его прямо в море. Ученый – этот лишенный души вселенский гробовщик – подчеркивает сходство христианского ритуала с языческой Фонтиналией. Для него это просто религиозный предрассудок. Для Маргариты, наоборот, – могучее и трогательное представление. Может это быть ответом на вопрос, который она так отчаянно ищет? Так вот, держа ребенка на руках, священник вступает в море навстречу волнам, и камера едет назад, чтобы показать нескольких любителей виндсерфинга, маячащих на горизонте. Они одеты в плотно прилегающие черные костюмы, которые по виду очень напоминают облачение космонавтов. Защитные костюмы повторяют тему враждебного окружения и сигнализируют о страшной опасности. В это время на них накатывает большая волна и одновременно поднимает спортсменов вместе с их досками на самый завиток своего гребня, откуда они быстро соскальзывают вниз на берег. Вдруг одного из них смывает. Доска продолжает скользить, все более беспорядочно кувыркаясь в кадре, и оказывается прямо перед священником, который в панике выпускает из рук ребенка. Раздается крик. Начинаются тщетные поиски, в которых принимают участие все. Нина Мэбри схватилась за голову: – Они спасут ребенка? Режиссер вернулся из своего далека и пожал плечами: – Возможно. – Пожалуйста, – сказала она. – Пусть они спасут ребенка. Камерон смотрел на нее, не отрываясь. – Послушай, – прошептал он, – это всего-навсего кино. – Пусть ребенок не умирает, – умоляла она. – Пусть он будет жив! – Я решу это потом, – сказал Готтшалк. «Боже мой, – подумал Камерон, – они ведут себя, как будто это все по-настоящему!» Некоторое время он пытался принимать участие в разговоре, но видя, что режиссер и актриса оказались в мире, куда входа для него нет, подошел к стойке, превращенной в бар, и осмотрелся вокруг. Позади него тихо мурлыкало радио. Комментатор новостей пытался объяснить прокатившийся слух и контрслух о войне. – В то же самое время официальные источники, отрицая, что наступление имело место, тщательно пытаются не принимать в расчет возможность… «Сумасшествие, – подумал Камерон, – весь этот чертов мир сошел с ума…» Он увидел Денизу в дальнем конце комнаты и собрался подойти к ней, когда почувствовал на своем плече чью-то руку и, обернувшись, увидел перед собой проницательные голубые глаза начальника полиции Бруссара, изучающего его из-под кепки, как у продавца мороженого. – У тебя есть минута, трюкач? – Конечно, – сказал Камерон. – Как все сегодня прошло? – Прекрасно. А у вас есть успехи? – Нет, мне не повезло, – сказал Бруссар грубым голосом. – Может быть, здесь не было и нет вашего человека. Может быть, он отправился в Бордо. Начальник слабо улыбнулся, и, чиркнув спичкой о стойку, поднес огонек к изжеванной сигаре, зажатой между зубами. – Может быть, – сказал он, – но не думаю. Я думаю, наш человек забился в щель где-то здесь, в городе. Просто он оказался несколько сообразительнее, чем мы предполагали. – Что ж, как вы сказали, он рано или поздно проявит себя. – Совершенно верно, – ответил начальник, пережевывая сигару и оглядывая комнату. – Скажи мне, Коулмэн, кто все эти люди? |