Онлайн книга «Милый господин Хайнлайн и трупы в подвале»
|
– Это было совсем необязательно, – сказала она, слегка подрагивая от холода. – Но очень мило. Именно эти слова недавно произнесла старая госпожа Дальмайер. Она не только подтвердила его безупречный вкус, но и назвала его хорошим человеком. Вкус Хайнлайн утратил, но, быть может, право именовать себя хорошим человеком у него еще было… Они стояли на площадке перед входной дверью копировального центра. Небольшой навес почти не защищал от дождя, который струился по его краю и стекал на бетонные ступени. Вечерний час пик уже начался – пенящиеся потоки воды бежали по обочинам, дождь барабанил по крышам машин, застывших в очереди перед светофором у дома в духе югендштиля. Когда молодая женщина скрестила руки на груди, Хайнлайн заметил мурашки на ее предплечьях. – У вас нет, случайно, душа? – спросил он, указывая на ее магазин. – У тебя. – Прошу прощения? – Ты хотел спросить, есть ли у меня душ? – Бритта Лакберг слизнула каплю с верхней губы. – Мы ведь на «ты», ты разве забыл? – Конечно, нет, – пробормотал Хайнлайн, краснея и незаметно массируя поясницу. – Нет. – Эм… нет? – Это ответ на твой вопрос: у меня нет душа. – Она указала большим пальцем через плечо. – Но у меня есть… Следующее слово потонуло в раскатах грома. Хайнлайн по движению ее губ догадался, что речь шла о полотенце. Он на мгновение подумывал предложить молодой женщине воспользоваться его ванной, но сразу же отбросил эту мысль как неприличную – и вместо этого пригласил ее позже на чашку согревающего травяного чая. – У меня есть восхитительный греческий горный чай, – сказал Хайнлайн, инстинктивно переходя на тот самый тон, с которым обычно обслуживал клиентов. – С примесью фенхеля, яблочной мяты и легким ароматом ванили, который… Хайнлайн осекся, глаза его остановились на улице за плечом Бритты Лакберг. Он вытянул шею, уставившись сквозь серебристую завесу дождя, и шагнул из-под навеса. Водопад, хлынувший ему на голову с кромки крыши, он словно не заметил. – Норберт? – позвала Бритта Лакберг за его спиной. Его взгляд был прикован к цепочке машин. Слева от них загорелся зеленый. Прокричал клаксон, за ним другой, и лавина из металла покатилась вперед. – Норберт? Он очнулся, медленно повернувшись. – Да? – Всё в порядке? – Да. – Правда? – Молодая женщина произнесла это с тревогой. – Ты выглядишь так, будто увидел привидение… – Я… мне нужно заняться клиентом, – пробормотал Хайнлайн и одеревенело зашагал в сторону своей лавки. Клиент к тому времени уже испарился. Кроме банкнот, прижатых солонкой, он оставил на натертом до блеска дубовом паркете еще и лужицу. Другая – куда более обширная – быстро образовалась вокруг Норберта Хайнлайна, который стоял, понурив голову, среди своих прилавков и задумчиво уставившись в точку где-то за витриной с паштетами. Межкомнатная дверь в коридор приоткрылась; Марвин, завершив свою работу, унес ведро на кухню. Хайнлайн, насквозь промокший и со всех кончиков капавший водой, едва удостоил это вниманием. Ты выглядишь так, будто увидел привидение… Хайнлайн несколько оправился, но его лицо все еще напоминало маринованный сыр с плесенью, которым он утром украсил гарнир к салату. Бритта Лакберг не так уж и ошиблась со своей догадкой, хотя при ближайшем рассмотрении это было вовсе не привидение – по крайней мере, не в прямом смысле слова: ведь призрак – мертвец. А смерть, в свою очередь, предполагает, что некто был когда-то жив, чего, однако, нельзя было сказать о машине – пусть даже и признанной во всем мире вершиной немецкого инженерного гения. |