Онлайн книга «Замуж за врага. Проданная дракону»
|
– Здесь на соседней улице есть одно уютное заведение. Я любил там бывать, когда… в общем, раньше я там проводил много времени, – промелькнувшая по лицу мужа тень без лишних слов пояснила, в какой период жизни он любил там бывать. Непонятно было, почему он внезапно решил показать мне то, что меня совершенно не касалось. Я с интересом смотрела на то, что составляло жизнь Реджинальда до меня. Меня не отпускало ощущение, что это что-то запретное. То, что мне не полагается видеть. Мы всего лишь партнеры по этому странному браку. Я – ширма, разменная монета в его сложной игре. Поверить в то, что мы можем вот так запросто пойти прогуляться без какой-то цели, было сложно. Я искала подвох, но не находила его. Ресторанчик, в который привел меня Реджинальд, оказался и правда очень уютным. Свернув в переулок, мы вошли в неприметную арку, миновав которую оказались в закрытом дворике, который и был рестораном. Кухня здесь располагалась под навесом, а столики разместились прямо под открытым небом, укрываемые от непогоды и палящего солнца широкими белыми зонтами. Вместо стен – розовые кусты в кадках и изящные фонтанчики. Шум улицы не мешал немногочисленным гостям. Видимо, здесь, как и во дворце, использовали полог тишины. Реджинальдбез сомнения направился к столику у дальней стены. Я проследовала за ним. По ограде вился дикий виноград, а на столе стоял букетик из алых драконьих лилий. Муж придвинул мне стул и помог сесть, после чего занял место напротив. В ожидании официанта я разглядывала необычное место. Никакой драконьей мрачности, тяжелого камня и гигантизма в размерах. Все было довольно уютно, а в отделке преобладали светлые тона и природные материалы. Странный выбор для столицы драконьей империи. Я посмотрела на открытое небо. Видимо, в случае оборота гости отправлялись сразу вверх, чтобы не испортить такое уютное местечко. В фонтане по соседству копошился пухлый мальчонка в коротких штанишках. Он запускал кораблики из щепочек и казался безмятежно счастливым. Не прошло и пары минут, как к нам подошла миловидная хрупкая женщина в светлом платье и с подносом в руках. Я без труда опознала в ней человека без малейшей примеси драконьей крови. На вид ей было лет тридцать, на лице ни грамма косметики, но ее очаровательная улыбка делала ее невероятно привлекательной. – Вэлорд Картер, я невероятно счастлива снова видеть вас в своем заведении! Я уже начала переживать, что чем-то ненароком обидела вас, – сказала хозяйка с легким поклоном. – Женевра, ваши чудесные пирожные невозможно забыть. Я выбрался к вам при первой же возможности, – с теплотой ответил Реджинальд. – Позвольте представить вам мою… супругу Марейну. Я хотел угостить ее чем-то особенным. Я улыбнулась и сделала вид, что не заметила этой неловкой паузы. – Позвольте угостить вас чаем, пока я соберу сладости, достойные жены маршала, – сказала Женевра и ловко выставила на стол пузатый чайник с изогнутым носиком и пару низких широких чашечек. Я с удивлением и восторгом смотрела на необычную посуду. А когда тронула чашку, то поняла, что она имеет несимметричную форму и будто бы хранит следы прикосновения рук мастера. – Посуда ручной работы? – поинтересовалась я. Хозяйка заведения улыбнулась. – Да, этот сервиз лепил еще мой дед, – сказала она с теплотой. – А вот эти салфетки и скатерти ткала моя мама. Сейчас я принесу вам пирожные по старинному семейному рецепту. |