Онлайн книга «Мёртвые уши, или Жизнь и быт некроманта»
|
– Отойди от неё! – Это был голос моего жениха. – Не могу, – с жуткой усмешкой ответил Чёрный Дядя. – Она сама призвала меня и уже принята на работу. Словом, я подчиняюсь теперь и ей тоже, а не только тебе! А она не приказывала мне уйти! – Какая чушь! – несколько утратив своё ледяное спокойствие, воскликнул Люрор де Куку. – Это невозможно! Её не могли принять на работу! Она просто несмышлёная девчонка! – Часы на её руке начали новый отсчёт. Слышишь?! – тихо и зловеще спросил Старьёвщик. Часы действительно пришли в движение. Циферблаты вращались, стрелки буквально сходили с ума. Старьевщик довольно улыбался, а воробей отчаянно кружил над всей этойкомпозицией, чирикая: – Помогите! Сейчас бабахнет, и нам крышка! Странное дело, но к моему крайнему удивлению, панель, на которой располагались циферблаты, неожиданно поднялась, и впрямь как крышка у консервной банки, продемонстрировав мне нечто похожее на экран, в глубине которого клокотала непроглядная тьма. Я уже начала различать в ней какие-то очертания, когда Люрор де Куку, мгновенно оказавшись рядом, захлопнул крышку, и тиканье хоть и не прекратилось, но стало значительно тише. Теперь часы у меня на руке напоминали мину замедленного действия, а я, наверное, здорово походила на камикадзе. – Немедленно прикажите ему уйти, ма флёр! – холодно и строго сказал мой жених, указав на Старьевщика элегантным движением трости. Мне не хотелось обижать Чёрного Дядю, но находиться рядом с подручным Противоположности Жизни было страшно, к тому же у меня у меня за спиной почему-то начала кружиться голова и неожиданно ослабели ноги. – Спасибо за помощь! – сказала я Старьевщику. – Ты отпускаешь меня? – спросил Нуар Тун-Тун, словно подсказав мне, что нужно делать. – Отпускаю! – кивнула я. – До встречи! – ответил Чёрный Дядя и буквально осел в траву, будто провалившись сквозь землю. Люрор де Куку крепко взял меня под локоть и увлёк за собой. Наверное, только благодаря ему я не упала в обморок. Геннадасу особое приглашение не требовалось. Освободившись от цепенящей магии Старьевщика, он мчался впереди нас, как бешеный сайгак. В экипаже мой жених жестом иллюзиониста извлёк из кармана флакон с каким-то сильно пахнущим снадобьем и протянул мне. – Это нюхательная соль, ма флёр, – пояснил он. – Призраки врачей утверждают, что соль приводит к смерти! – авторитетно чирикнул осмелевший от нервной встряски почтовый воробей. Всё это время он, успокоившись, восседал у меня на плече, как попугай у какого-нибудь пирата. – Длинный язык – тоже, и гораздо быстрее! – усмехнулся Люрор де Куку, мрачно взглянув на воробья, а потом добавил, обращаясь ко мне: – Общение со Старьевщиками отнимает много сил, если не обезопасить себя специальным заклинанием. Мы оба проявили безрассудство: вы – решившись на встречу с ним и не поставив меня в известность, а я – понадеявшись на своего оборотня и вашу наивность. Я поднесла флакон к носу и вдохнула горький аромат, мгновенно вернувший мне силы. – Что это за часы, и кто меняпринял на работу? – спросила я. – Откровенность за откровенность, ма флёр! – сказал Люрор де Куку, не сводя с меня бледных глаз. – Как вы узнали о Старьевщике? Я подала ему записку, которую получила в театре. – Со Ны де Кадавр! – прошептал мой жених, взглянув на неё. – Неисправим! |