Онлайн книга «Две хризантемы»
|
– Госпожа, вас ожидают. Женщина поспешила вслед за слугой и вскоре оказалась в противоположном крыле дома. Старик раздвинул перед ней перегородки, она вошла в просторные покои канцлера. – Госпожа Хитоми, прошу вас… – Уми-Сайто жестом пригласил гостью к столу. Она с удовольствием приняла его приглашение. – Может быть, отведаете медового вина? – поинтересовался он. – Охотно… – отозвалась гостья, заметив, что ее стихотворный ответ был приколот к невысокой ширме, украшенной росписью из золотых листочков. Уми-Сайто не торопил события: он налил Хитоми вина в крошечную фарфоровую чашечку. Она пригубила напиток. – Эти провинциалы излишне консервативны, – заметил канцлер. – Обратите внимание на сервиз… Гостья невольно взглянула на кувшин, крошечные чашечки и блюда, на которых был разложен салат. – Китайский… Думаю, в этом доме не одно поколение вкушало из него пищу. Канцлер улыбнулся: – Прошу вас, отведайте салата. Он превосходен. Женщина была и без того голодна, а от выпитого вина ощутила буквально зверский аппетит. Когда китайские блюда, расписанные ушастыми драконами, были совершенно опустошены, Хитоми поняла, что настал час расплаты. – Проститеменя за дерзкий вопрос, господин канцлер. Сегодняшнюю ночь вы намерены провести с одной из своих наложниц? – невинно спросила она. – Нет. Я намерен провести ее с вами, – прямолинейно ответил Уми-Сайто. – С чего вам угодно начать? – Со стихов! – неожиданно воскликнул канцлер. – Многообещающее начало. Что ж… – Хитоми задумалась и прочла: Он на глазах меняет цвет И изменяется внезапно. Цветок неверный он, Изменчивый цветок, Что называют – сердце человека[60]. – Ваш экспромт достоин всяческих похвал, госпожа Хитоми. Позвольте дать вам заслуженный ответ: Как ей рассказать О том, что живет в душе? Легко ли понять? Любовь так же жжет меня, Как жаровня Ибуки[61]. Уми-Сайто поднялся с татами, обошел жаровню с тлевшими углями, стоявшую в центре комнаты, и направился к ложу, застеленному дорогим покрывалом. Хитоми ловким движением вынула серебряный гребень, поддерживавший волосы на затылке. – Я не смогу снять пояс оби… Уми-Сайто прекрасно справлялся с предметами женского туалета и еще в молодости освоил технику развязывания широкого пояса. Он достаточно быстро освободил женщину от оби – верхнее кимоно упало на пол… Уми-Сайто обнял Хитоми, тонкий аромат ее духов действовал возбуждающе. произнес он, прежде чем слиться с возлюбленной… ![]() На следующее утро, в час Дракона, кортеж снова двинулся в путь. Дорога петляла средь невысоких гор причудливой формы, которую они приобрели на протяжении веков под действием ветров и муссонных дождей. Наконец процессия вступила в кленовую рощу. Деревья, окрашенные в алый и оттенки золотистого цветов, подействовали на канцлера весьма сентиментально. Он извлек походную тушечницу и, поудобней расположившись в экипаже, написал стихотворение. В это время госпожа Хитоми раздвинула шторки, прикрывавшие окно. Кленовый лес, по которому пролегала дорога, показался ей особенно красивым. Она обратила внимание на то, что цветы завяли, а вдоль обочины стояли засохшие метелки травы сусуки. Неожиданно ей показалось, что терракотовое кимоно, так и не переодетое со вчерашнего вечера, как нельзя лучше соответствует моменту. |
![Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp] Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp]](img/book_covers/116/116228/book-illustration-3.webp)