Книга Две хризантемы, страница 64 – Рико Сакураи

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Две хризантемы»

📃 Cтраница 64

Нобунага стал излишне осторожен, он приглядывался ко всем слугам, прислушивался к их разговорам, но не замечал ничего подозрительного. Его очаровательные наложницы повсюду следовали рядом, самураи не придавали этому обстоятельству значения, ибо никто не знал истинного предназначения молодых женщин.

Прошло некоторое время, князь ускоренными темпами укреплял свои владения, помимо второй стены отстраивая дополнительные дозорные башни примерно на расстоянии в один ри от Адзути. При приближении врага стража должна зажечь костры, которые будут видны со сторожевых башен ягура.

Все это время Нобунага ждал коварного удара врага, его напряжение достигло апогея… Но, видимо, сёгун решил изменить тактику, так как его люди не смогли найти в Адзути предателя, желавшего подсыпать яд своему господину.

Иллюстрация к книге — Две хризантемы [book-illustration-3.webp]

Нобунага пробудился, по обыкновению, в час Тигра, обошел все посты, проверил арсенал из португальских мушкетов, запасы пороха – наложницы следовали за ним по пятам.

Стоял летний ясный день, когда пробуждается желание жить и любоваться окрестными красотами.

Князь поддался соблазну, будучи уверенным, что в замке он недосягаем для врага, а за его пределами появляется только в окружении самураев, и отправился к святилищу, дабы насладиться шелестом бумажных молитвенных полосок.

Он миновал изогнутый живописный мостик, ступил на тропинку, ведущую вдоль замкового пруда…

Деревья, дарующие прохладу, источалиаромат свежести. Нобунага с удовольствием вдохнул полной грудью… Неожиданно он замер, ему показалось, что крона одного из деревьев слегка шелохнулась, хотя ветра не было. В тот же миг раздался свист сюрикэна. Нобунага, ведомый инстинктом самосохранения, метнулся в сторону, и смертоносное оружие не достигло цели.

Наложницы, следовавшие за господином, тотчас в несколько прыжков, несмотря на длинные кимоно, оказались рядом. Одна из них прикрыла Нобунагу своим телом. Едва она успела это сделать, как из водоема, словно духи воды, вынырнули два убийцы, которые, по всей видимости, скрывались там долгое время при помощи специальных дыхательных трубочек.

Ниндзя, прятавшийся в кроне дерева, спрыгнул на землю. Наложница, прикрывавшая своим телом господина, в тот же миг извлекла из рукава кимоно смертоносный сюрикэн, и его свист рассек воздух. Убийца ловко увернулся: еще прыжок, и он окажется рядом… Женщина, предвидя его поведение, быстрым движением выхватила из прически серебряную шпильку, которая на самом деле оказалась боевым, отлично сбалансированным ножом, и метнула ее.

Нож достиг цели – убийца был ранен, но все же мог двигаться. Понимая, что быстрота и неожиданность отнюдь ему не сопутствуют, он вновь прибегнул к сюрикэнам. Но прикрывавшая наложница и князь успели укрыться за деревом.

Вторая же наложница, получившая ранение сюрикэном, вступила в бой с убийцами, появившимися из воды, она ловко отражала удары при помощи легкого меча сёто, удерживая противника, тем самым отвлекая от Нобунаги.

– Пусти меня! – взревел Нобунага, выхватывая меч, пытаясь оттолкнуть наложницу и ринуться на убийц.

– Я обязана спасти вам жизнь – это мое предназначение! – решительно воскликнула наложница, продолжая прикрывать господина своим телом.

– Я должен сражаться! Я – самурай!

– Вот именно – самурай, а не ниндзя! – спокойно произнесла наложница. – Ваше дело – честная битва на поле боя, а не из-за угла! Бегите в замок! Ну же! Подумайте о своем клане!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь