Онлайн книга «Леща, Ваша Светлость?»
|
– Это большая ответственность, – осторожно сказала я. – Сколько средств планирует выделить совет? – Пятьдесят флоринов, – ответил Морган, и я едва сдержала возглас удивления. Это была весьма значительная сумма. – Конечно, потребуется строгая отчётность о расходовании каждой монеты. – Разумеется, – кивнула я. – И каковы условия? – Условия? – Морган приподнял бровь. – Никаких особых условий, госпожа Хенли. Просто распределите средства среди наиболее пострадавших и перспективных рыбаков, чтобы онимогли как можно скорее вернуться к работе. – И составьте список всех, кто получит помощь, – добавил Тобиас. – С указанием сумм и целей расходования. Для городского архива. Вот оно что. Они хотели получить полный список участников кооператива и размеры их вложений. Эта информация могла быть использована против нас в будущем – например, для повышения налогов или введения новых ограничений на промысел. – Я должна обсудить это предложение с рыбаками, – сказала я. – Решение о принятии такой помощи должно быть коллективным. – Конечно, конечно, – покладисто согласился олдермен. – Мы не торопим вас. Скажем, ответ через три дня будет приемлемым сроком? – Вполне, – кивнула я. – Превосходно, – Морган довольно потёр руки. – А пока, думаю, мы можем обсудить и другой вопрос. Более… личного характера. Я напряглась, но постаралась сохранить невозмутимое выражение лица. – Тобиас сообщил мне о вашем… общем прошлом, – продолжил олдермен, бросив взгляд на молодого Вейна. – И о его желании возобновить былые отношения. Как глава города, я заинтересован в крепких союзах между уважаемыми семьями Мареля. Семья Вейн всегда занимала особое положение, а теперь и вы, как член гильдии, представляете определённый… интерес. Я почувствовала, как краснею – от гнева, не от смущения. Они обсуждали мою личную жизнь за моей спиной? Планировали мой брак как деловую сделку? – При всём уважении, господин олдермен, – мой голос звучал холоднее, чем я намеревалась, – мои личные отношения не являются предметом городского регулирования. И я не давала разрешения обсуждать их в моё отсутствие. Тобиас выглядел смущённым, а Морган – слегка раздражённым моей прямотой. – Разумеется, – процедил он. – Я просто хотел выразить своё одобрение этому союзу. Брак между членом гильдии и сыном её главы был бы весьма… благоприятен для деловых связей. – Ценю вашу заботу, – сухо ответила я. – Но предпочитаю разделять деловые и личные вопросы. – Лесса, – вмешался Тобиас, – господин олдермен просто хотел помочь. Он мог бы поспособствовать и твоему продвижению в гильдии. Возможно, даже место в совете гильдии через год-другой… Теперь всё стало ясно. Они предлагали мне своего рода сделку – брак с Тобиасом в обмен на продвижение в гильдии и городское покровительство. Вероятно, надеялись,что амбиции возьмут верх над гордостью. Но они плохо знали меня – точнее, ту новую личность, которой я стала. – Мои амбиции в гильдии, – ровно сказала я, – основаны исключительно на качестве моей работы и пользе, которую я приношу сообществу. Любые другие способы продвижения были бы… неэтичными. Лицо олдермена потемнело, а Тобиас выглядел разочарованным. – Вы напоминаете мне вашего отца, госпожа Хенли, – процедил Морган. – Он тоже был… принципиальным человеком. И видите, к чему это привело? |