Книга Берен и Лутиэн, страница 54 – Джон Рональд Руэл Толкин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Берен и Лутиэн»

📃 Cтраница 54

Вампирья тень, раскрыв крыла,

Взлетела с визгом; кровь текла,

За каплей капля с высоты,

Кропя деревья и кусты.

Лишь волчий труп остался псу,

Ту в Таур-на-Фуин бежал – в лесу

Твердыню новую и трон

Отстраивать.

Со всех сторон

Звучали гомон, плач, хвала, —

Толпа спасенных все росла.

Но Лутиэн удручена:

Нет Берена. Речет она:

«О Хуан! Или наш удел

Сыскать средь бездыханных тел

Того, за кем мы шли во тьму

И бились из любви к нему?»

Вброд по камням она и он

Перебрались чрез Сирион —

Там Берен, нем и недвижим,

Скорбел над Фелагундом; к ним

Не обернулся он на звук

Шагов,глух ко всему вокруг.

«О Берен! – дева воззвала. —

Не поздно ль я тебя нашла?

Увы! Вотще рыдать о том,

Кто был славнейшим королем!

Увы! Желанной встречи час

Слезами окроплен для нас!»

Такой любовью и тоской

Звучал призыв – воспряв душой,

Взглянул на деву Берен: в нем

Вновь сердце вспыхнуло огнем.

«О Лутиэн! Ты, что милей

Земли прекрасных дочерей!

О свет эльфийской красоты,

Ведомая любовью, ты

Явилась в логовище зла!

О, цвет весенний вкруг чела!

О, рук точеных белизна!»

И рухнула без чувств она

В его объятья, чуть восход

Зажег огнем небесный свод.

* * *

Певцы эльфийские в веках

На позабытых языках

И пели, и поют о том,

Как Берен с Лутиэн вдвоем

Неспешно шли, рука в руке,

Вдоль Сириона, по реке.

Смеялись весело они,

Был легок шаг, отрадны – дни,

Коснулись чащ – зимы персты;

Но вкруг нее цвели цветы:

Тинувиэль! Тинувиэль!

Звенела вольно птичья трель

Среди заснеженной земли,

Где Лутиэн и Берен шли.

Остался остров за спиной;

Но на вершине островной

Среди густой травы стоит

Надгробие – под ним сокрыт

Прах Фелагунда-короля —

До времени, когда земля

Изменит контуры, падет

И погрузится в бездну вод,

И будет мир преображен.

Но Фелагунд под сенью крон

Смеется – и нейдет назад

В мир, где война и скорбь царят.

Он пал от города вдали,

Но вести в Нарготронд пришли,

Что мертв король, что Ту сражен,

Поверглись башни и донжон:

Вернулись пленники домой

Из тени, мрачной и немой,

И словно тень назад пришел

Пес Хуан – был хозяин зол,

Но, благодарность не снискав,

Остался верен волкодав.

А в Нарготронде ропот рос,

Вплетались в шум слова угроз,

И Келегорм бессилен был

Унять негодованья пыл.

Скорбел о короле народ,

Что с сыном Финрода в поход

Допрежь идти не пожелал.

Твердил изменчивый вассал:

Мол, дева совершить смогла

Деяний храбрых без числа,

Что Феаноровы сыны

Содеять были бы должны.

Тогда поднялся крик и гам:

«Смерть вероломным подлецам!»

Ородрет молвил: «Я один

Днесь в Нарготронде властелин.

Братоубийственной резни

Я не дозволю. Но они,

Два брата, смевшие презреть

Дом Финрода, не сыщут впредь

В границах Нарогской земли

Ни хлеб, ни кров». Их привели.

Не устыжён, кичлив и горд,

Встал Келегорм, надменный лорд.

Горел угрозой яркий взгляд,

Второй же улыбался брат.

«Прочь навсегда – сокройтесь с глаз,

Пока свет солнца не угас!

Впредь Феаноровы сыны

Дорогу позабыть должны

В край Нарога: они и я

Отныне больше не друзья».

«Запомним всё!» – онирекли,

И развернулись, и ушли,

Забрав им преданный народ;

В рог протрубивши, от ворот

Коней погнали во всю мочь

И в ярости умчались прочь.

А Берен с Лутиэн меж тем

Все шли. Лес черен был и нем,

Дул стылый ветер, и, мертва,

Шуршала жухлая трава.

Но песни путников неслись

В морозную седую высь,

И приближался Дориат.

Где Миндеб от холмистых гряд

Сбегал, мерцая и искрясь,

Завеса Мелиан сплелась

Вдоль западных границ земли

Владыки Тингола. Блюли

Заклятья чащу: чужаки

Плутали, угодив в силки.

С тяжелым сердцем Берен рёк:

«Увы! Пришел разлуки срок,

Здесь мы расстанемся – и впредь

Нам вместе более не петь».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь