Онлайн книга «О чем молчит река»
|
Я нервно рассмеялась, стараясь не смотреть на каплю воды на его щеке. – Все было не так уж и страшно. ![]() – О да, мы прекрасно провели время, – сказал мистер Хейз. В этот момент он настолько походил на британского аристократа, что я моргнула. Светло-голубая рубашка подходила к цвету его глаз и подчеркивала мускулистые плечи. Он откинулся назад, увеличив расстояние между нами, и показал на корабль. – После вас, Оливера. Я поплыла рядом с ним. Сильный ветер опасно раскачивал «Элефантину». Веревка все еще свисала с борта. Мистеру Хейзу бросили еще одну, и он намотал ее на кулак. – Обвяжите другую вокруг своей талии, – сказал он мне. – Они вас вытащат. После неловкого промежутка времени, пока меня грубо поднимали на борт, я впервые после падения смогла вздохнуть полной грудью. Я поняла, в какой именно момент все узнали правду. Члены команды окружили меня, разинуврты и разглядывая четкие изгибы моего тела под белой туникой. Я скрестила руки на груди. Мистер Финкасл в брюках цвета хаки и высоких ботинках остановился передо мной. На плече у него висела винтовка. – Похоже, у нас безбилетник. Кто вы такая? Ветер трепал мою мокрую одежду, и у меня застучали зубы. – Я Инес Эмилия О-Оливера. П-приятно с вами познакомиться. Спасибо, что спасли нас. Мистер Хейз недовольно покосился на меня. Полагаю, мне следовало поблагодарить и его. Одним резким движением мистер Финкасл вскинул винтовку и направил ее мне в лицо. – И почему вы оказались на нашем корабле? Собирались следить за раскопками? Я уставилась в дуло винтовки, чувствуя, как громко колотится сердце у меня в груди. Исадора ахнула, и мое внимание переключилось на нее. – Что, черт возьми, вы делаете? – спросил мистер Хейз, шагнув передо мной. – Это племянница Рикардо, ты, чертов идиот. Опусти винтовку. Но мистер Финкасл этого не сделал. Он холодно смотрел на меня, как будто я представляла реальную угрозу для всех на борту. Его дочь бросила на меня осторожный, сочувственный взгляд. Мужчина шагнул ближе. Если он нажмет на курок, мне конец. Мне хотелось возмутиться, но я интуитивно понимала, что, если пошевелю хоть одним мускулом, он, не колеблясь, пристрелит меня. – Опусти чертову винтовку, – тихо сказал мистер Хейз. Он не скрывал угрозы в своем голосе. – Вы ручаетесь за нее? – Ручаюсь. Исадора вскинула брови и заинтересованно посмотрела на нас. Мистер Финкасл сунул оружие под мышку и поднял руки. – Осторожность не помешает. – Он зашагал прочь, как будто не угрожал моей жизни спустя несколько мгновений после того, как спас ее. Исадора сняла свой муслиновый жакет и протянула мне. – Для вашего приличия. Я покраснела и торопливо натянула его. – Gracias. То есть спасибо. Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки. Метнув последний взгляд на мистера Хейза, она бросилась за своим отцом, пряча пистолет в карман юбки. – Можете возвращаться к работе, – сказал мистер Хейз оставшимся зевакам. Команда разошлась. Мистер Хейз откинул с лица мокрые волосы. Внезапно встревожившись, он начал ощупывать штаны, а затем тихо выругался. Я почти не слышала его: мой взгляд был прикован к мокрой ткани, прилипшей к рельефным линиям мышц, которые очерчивали его плоский живот. Мокрый хлопок облегалего мускулистые бедра. Ткань не скрывала ничего – с таким же успехом он мог быть голым. |
![Иллюстрация к книге — О чем молчит река [book-illustration-15.webp] Иллюстрация к книге — О чем молчит река [book-illustration-15.webp]](img/book_covers/115/115838/book-illustration-15.webp)