Книга О чем молчит река, страница 77 – Изабель Ибаньез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «О чем молчит река»

📃 Cтраница 77

Я нервно рассмеялась, стараясь не смотреть на каплю воды на его щеке.

– Все было не так уж и страшно.

Иллюстрация к книге — О чем молчит река [book-illustration-15.webp]

– О да, мы прекрасно провели время, – сказал мистер Хейз. В этот момент он настолько походил на британского аристократа, что я моргнула. Светло-голубая рубашка подходила к цвету его глаз и подчеркивала мускулистые плечи. Он откинулся назад, увеличив расстояние между нами, и показал на корабль. – После вас, Оливера.

Я поплыла рядом с ним. Сильный ветер опасно раскачивал «Элефантину». Веревка все еще свисала с борта. Мистеру Хейзу бросили еще одну, и он намотал ее на кулак.

– Обвяжите другую вокруг своей талии, – сказал он мне. – Они вас вытащат.

После неловкого промежутка времени, пока меня грубо поднимали на борт, я впервые после падения смогла вздохнуть полной грудью. Я поняла, в какой именно момент все узнали правду. Члены команды окружили меня, разинуврты и разглядывая четкие изгибы моего тела под белой туникой. Я скрестила руки на груди.

Мистер Финкасл в брюках цвета хаки и высоких ботинках остановился передо мной. На плече у него висела винтовка.

– Похоже, у нас безбилетник. Кто вы такая?

Ветер трепал мою мокрую одежду, и у меня застучали зубы.

– Я Инес Эмилия О-Оливера. П-приятно с вами познакомиться. Спасибо, что спасли нас.

Мистер Хейз недовольно покосился на меня. Полагаю, мне следовало поблагодарить и его.

Одним резким движением мистер Финкасл вскинул винтовку и направил ее мне в лицо.

– И почему вы оказались на нашем корабле? Собирались следить за раскопками?

Я уставилась в дуло винтовки, чувствуя, как громко колотится сердце у меня в груди. Исадора ахнула, и мое внимание переключилось на нее.

– Что, черт возьми, вы делаете? – спросил мистер Хейз, шагнув передо мной. – Это племянница Рикардо, ты, чертов идиот. Опусти винтовку.

Но мистер Финкасл этого не сделал. Он холодно смотрел на меня, как будто я представляла реальную угрозу для всех на борту. Его дочь бросила на меня осторожный, сочувственный взгляд. Мужчина шагнул ближе. Если он нажмет на курок, мне конец. Мне хотелось возмутиться, но я интуитивно понимала, что, если пошевелю хоть одним мускулом, он, не колеблясь, пристрелит меня.

– Опусти чертову винтовку, – тихо сказал мистер Хейз. Он не скрывал угрозы в своем голосе.

– Вы ручаетесь за нее?

– Ручаюсь.

Исадора вскинула брови и заинтересованно посмотрела на нас.

Мистер Финкасл сунул оружие под мышку и поднял руки.

– Осторожность не помешает. – Он зашагал прочь, как будто не угрожал моей жизни спустя несколько мгновений после того, как спас ее.

Исадора сняла свой муслиновый жакет и протянула мне.

– Для вашего приличия.

Я покраснела и торопливо натянула его.

– Gracias. То есть спасибо.

Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки. Метнув последний взгляд на мистера Хейза, она бросилась за своим отцом, пряча пистолет в карман юбки.

– Можете возвращаться к работе, – сказал мистер Хейз оставшимся зевакам.

Команда разошлась. Мистер Хейз откинул с лица мокрые волосы. Внезапно встревожившись, он начал ощупывать штаны, а затем тихо выругался. Я почти не слышала его: мой взгляд был прикован к мокрой ткани, прилипшей к рельефным линиям мышц, которые очерчивали его плоский живот. Мокрый хлопок облегалего мускулистые бедра. Ткань не скрывала ничего – с таким же успехом он мог быть голым.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь