Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
Но она не спешит поправлять тёмные волосы и поворачиваться в его сторону. Вместо этого сбрасывает с себя шаль, мешкает, пытаясь разуться, становится к нему спиной… И он выступает из-за шкафа, сжимая в руке нож. — Ты… — оборачивается она в тот момент, когда он оказывается совсем рядом. И замолкает навсегда, даже не успев вскрикнуть. Интересно, а Розали погибла точно так же? Ведь не было шума, и времени убийце потребовалось немного… И из-за мыслей этих, или неосознанно, но он укладывает её на кровать так, как лежала некогда убитая Розали. Поправляет пряди красивых — ему кажутся они очень красивыми! — волос, раскладывая их по белоснежной подушке, оставляет, поддавшись порыву, алый поцелуй на шее. И покидает комнату, как и вошёл, через окно. — Мистер Кроули, — тянет Элис, сверкнув салатовыми глазами, — идите вперёд, нам с гра… мистером Оуэном нужно кое-что обсудить. — Отчего же, — возражает граф, — меня он не смущает. Вас же не смущала прогулка с ним в рабочее время! Кроули мнётся на месте, не зная, что ему делать, и смотрит на Элис вопросительно. — Я… Создал вам неприятности? — и торопливо переводит взгляд на Герберта. — Это я задержал её, мистер Оуэн, это моя вина. — Хорошо, пусть он послушает про вашу распутную женщину! Брови Герберта ползут вверх. — Кто… Что? Ты… Да что ты себе позволяешь, Элис?! Какая муха тебя укусила? — Что за распутная женщина? — интересуется Кроули деловито и так невинно, будто всё, абсолютно всё с недавнего приёма обошло его стороной. Элис сверлит Герберта взглядом исподлобья: — Когда ваш замок продадут с молотка и тут будет новый бордель, что я буду делать? Ходите к ней, но не женитесь! Мы вам приличнуюнайдём! Повисает молчание, со стороны Кроули — тревожное, со стороны графа — удивлённое. Похоже, слова Элис выбили его из колеи. Но вот Герберт взрывается заразительным, тёплым и красивым смехом, который мешает ему ответить быстро. — Эл-элис, — вытирает Герберт выступившие от смеха слёзы, наконец отсмеявшись, — что ты себе… Что ты себе позволяешь? — но напустить на себя строгость никак не удаётся, и он просто решает признаться: — Я и правда собирался забрать её оттуда. Однако договорить ему мешает кашель, которым он заходится на некоторое время, рукой показывая всем, что всё в порядке. — П-подавился. Минутку… — Но вы договоритесь, чтобы… я осталась здесь? — просит Элис, перестав злиться. Герберт успокаивается. — Мила… — бросает быстрый взгляд на Кроули и прочищает горло. — Элис, я не собираюсь жениться на ней. Счастливой семейной жизни у нас бы не было. По многим причинам. Но я не хочу, чтобы она оставалась там. И её там не будет, — договаривает он весомо. — Но ведь… — запинается она. — Сейчас не лучшее время для перформансов. — Всё, что я собирался сейчас желать, это решить свои проблемы. А потом уже… Герберт замолкает, замечая приближающегося к ним Бернарда с напарником. Оба хмурые и угрожающе-серьёзные. — Господа? — сторонится Кроули, но на него не обращают внимания. — Мистер Оуэн, — говорит Бернард, — вы должны пройти с нами. — Прошу прощения? — изгибает он бровь. — Мэрайя из дома Морригона была найдена убитой в своей постели. Вы последний, кого видели с ней. Все замирают. Воцаряется тишина. Растерянность во взглядах людей сменяется тревогой и непониманием. Странным таким, пополам с осознанием новой проблемы и неотвратимости произошедшего. |