Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
Что касается Элис, которая и является причиной его хорошего настроения, то она пришла в себя и теперь набиралась сил, будучи в замке. И графу приходится слегка... нелегко, ведь, чтобы заставить её лежать, нужно было унять её тягу к заботе о себе и о замке. И вот он, с тряпкой в руках, пытается вымыть пол вокругеё кровати, пока Элис спит. Но задевает локтем ножку стола и досадливо цокает, поднимая на Элис взгляд. Она тут же подрывается, бледная, взъерошенная, но красивая. Впивается в него салатовыми глазами и чеканит: — Вы всё делаете не так! Герберт виновато улыбается ей. — Разбудил таки... — вздыхает. — Ложись, Элис, отдыхай. Я всё уберу! — и продолжает тереть пол уже почерневшей тряпкой. — Вы хоть её поласкайте... Дайте я... Что это такое? — Где? — отступает он с тряпкой в руках, и косится на ведро, в котором воды на донышке. — Я полощу, конечно, она ведь должна быть мокрой, чтобы стирать пыль с пола... Я запрещаю тебе работать! Элис рычит, собирается спуститься, но тут же ойкает и хватается за голову. — Вы все делаете неправильно... — шепчет она. Он подступает к ней, вытирая об себя руки, и укладывает обратно на подушки, укрывая её одеялом. — Ничего, хоть как-то... Но можешь сказать, как надо, я постараюсь. А потом мне нужно будет кое-куда сходить по делам и знать, что ты лежишь и всё в порядке. Хорошо? И да... — улыбается он, — когда вернусь, я задам тебе один очень важный вопрос. И... надеюсь, что услышу «да». Принести... — будто смущается он, — принести тебе воды? — Да? Правильно сказала? А что с Куртом? Есть новости? Герберт вздыхает. — Глупышка такая... — он присаживается на край её кровати. — С ним всё в порядке, знакомые Людарика присматривают за ним. И мы стараемся сократить его срок. Он не будет сидеть там десять лет ни за что. Не волнуйся за него... Когда тебе станет лучше, мы вместе его навестим. А ещё ты подумаешь над моим предложением. Которое я сделаю, когда вернусь. С цветами, — добавляет он весомо, чтобы Элис уж точно поняла, и поднимается, чтобы принести ей стакан воды. — Зачем цветы? — выгибает она бровь. — Нам нужно экономить. Герберт медленно выдыхает. Скрывается за дверью. А когда возвращается со стаканом воды, не выдерживает: — Я хочу, чтобы ты стала моей женой. И полноценной хозяйкой замка. Она давится водой. — Что? — Я... Нужны цветы, — бормочет он и кажется, будто вот-вот снова выйдет за дверь. Но вместо этого произносит: — Ты выйдешь за меня, Элис? — Выходить? Я ведь... Это я! — она глядит на него испуганно, словно он сошёл с ума. — Да, именно, — улыбается граф. — Ты давно нравишьсямне. Обещай подумать? Можешь не спешить с ответом. Но я всё-таки схожу за цветами, хорошо? — Нет, нам ещё дыры заделывать в замке, — отрубает Элис. — А насчёт другого моего вопроса? — решает сразу же попытать он счастье, раз так. Она устраивается поудобнее и хмуро его рассматривает. Долго. А затем выдаёт: — Вы должны пройти испытательный срок. Герберт с облегчением улыбается. — Я буду стараться. Конец. |