Онлайн книга «По следам мистера Волка»
|
— Хизар, — поправляет её Бернард и выпускает к высокому потолку пару дымных колец. — Проверить надо бы… В любом случае. А вы… постыдились бы. — А? Я не могу вас оставить, придётся быть тут, чтобы ничего не украли. А кто посуду помоет? — Мы не воры! — возмущается молодой страж. — Вас бы задержать за оскорбление! Но Бернард останавливает его жестом и поясняет Элис: — Мы пришли с делом, происходят страшные вещи, вам бы отнестись с серьёзностью и ответственностью, а вы всё о таких мелочах, как посуда и пыль. Стыдно должно быть, стыдно, — вздыхает он и присаживается на резной громоздкий стул у стены. — А я между тем и о вас беспокоюсь. Как бы там ни было, но вокруг гра… эм, мистера Оуэна тучи сгущаются. Оглянуться не успеете, как и вас накроет… — Я хорошо делаю свою работу, вот и всё. А вы — нет, — Элис миленько улыбается. — Стыдно должно быть. — Дерзит как, а! — снова возмущается парнишка. — Ещё и со старшим! — Да будет тебе, — ворчит Бернард, снова его останавливая. — Может, она защищается так? Всё же сама понимать должна, среди чего оказалась… — и он осматривается, словно сам замок олицетворяет происходящее в городе. В этот момент к ним выходит Кроули. На удивление заспанный, в полосатой пижаме. — День добрый, господа. Что здесь происходит? Я думал, вернулся граф… — Нет, он ещё не вернулся, — встревает Элис, — он ведь ушёл на рынок — это надолго. А вы, кажется, — переводит взгляд на стражей, — ленитесь пройтись по остальным свидетелям. Посидеть хотите? На чай напрашиваетесь? Или тоже есть хотите? Ещё одни! Мне одного вполне достаточно. На последних словах Элис, Кроули подпрыгивает на месте. — Меня? — тут же пугается он, делаясь ещё более растерянным и взволнованным. — Меня достаточно? Но я ведь не нахлебник какой, я внёс плату! А вот Бернард ничуть не смущается и с важностью произносит: — От чая неоткажемся, благодарю. Герберт тем временем мерит шагами пол в своём кабинете и чертыхается про себя. Он понимает, что стражи теперь так просто не отступят. Поэтому граф переодевается, засовывает в карман список покупок, что составляла Элис, и открывает окно. Высоко… Но делать нечего. Он хватается за карниз, покрепче ухватывается за лозу винограда, который так удачно оплёл стену (и как только вырос здесь?) и едва не срывается вниз. Однако большого шума не поднимает и вскоре успешно добирается до парадного входа и перешагивает порог с напускным недоумением на лице. — Господа, — приветственно кивает он стражам, — сказал бы, что день добрый, да похоже, что нет… — и переводит на Элис строгий взгляд. — Что делают здесь эти люди? — Хотят вас… — усмехается она. — Мистер Кроули, идёмте, я заварю чай и для вас. — Но… — мнётся он, с любопытством переводя взгляд со стражей на графа и обратно. Бернард же времени не теряет и поднимается, переходя сразу к делу: — Где вы были? — На рынке, — волчий слух всё ещё обострён, поэтому версию Элис граф слышал. — Кто может это подтвердить? — смиряет молодой страж Оуэна недобрым, неприязненным взглядом. Герберт в недоумении вынимает из кармана список, который почти сразу же выхватывает Бернард. — Да многие, — врёт он, надеясь, что всерьёз проверять это они не станут, — должно быть, меня видели прохожие… Вот список. К слову… Элис, — вновь смотрит он на свою служанку, — я ничего не купил, — и улыбается обезоруживающе. — Деньги забыл дома, голова совсем другим забита. |