Онлайн книга «Оттенки молока и меда»
|
Должно быть, он решил, что она спятила. – Я использовала метафору, мистер Баффингтон. – Джейн выпрямилась в седле, наконец-то ощутив, как щекочутся пряди, выбившиеся из прически. Пожалуй, сейчас она и впрямь походила на безумную. – Благодарю вас за учтивость, но все же вынуждена потребовать, чтобы вы отпустили мою лошадь. – Нет, мисс Эллсворт. Боюсь, выполнить ваше требование мне не позволит совесть. Джейн раздраженно застонала и, к величайшему неудовольствию Баффингтона, спешилась и направилась в сторону Бата пешком, надеясь хоть так побыстрее воссоединиться с отцом. Все ее надежды догнать мистера Дюнкерка пошли прахом, но она не могла сидеть сложа руки, в то время как он несся вперед, горя жаждой убийства. – Мисс Эллсворт! Вовсе не нужно этого делать! Ваша семья вот-вот будет здесь! Джейн не стала ничего говорить, чтобы снова не сболтнуть лишнего, и молча пошла вперед так быстро, насколько позволяло платье. Несмотря на приближающуюся осень, день все равно казался слишком жарким, и нижняя сорочка начала липнуть к телу так, будто на дворе еще царило теплое и душное лето. Баффингтон нагнал ее и поехал рядом, ведя в поводу серую кобылу. – Вам не стоит ходить пешком, если вам нездоровится. – В таком случае верните мою лошадь. – Только если вы пообещаете не уезжать. – Сэр, вы украли мою лошадь. У вас нет права выставлять мне требования. Впереди наконец-то показалась карета отца. Сэр Чарльз ехал рядом, пустив коня легким шагом. Оказавшись достаточно близко, чтобы разглядеть лицо идущей навстречу женщины, он удивленно округлил глаза. – Джейн? – Сэр Чарльз подстегнул лошадь и, подъехав вплотную, спешился. – Что ты здесь делаешь? Баффингтон грустно покачал головой. – Возможно, вы сумеете добиться от нее ответа, так как у меня это сделать не вышло. Она несет какой-то бред об убийствах и дьяволах. Боюсь, ваша дочь повредилась рассудком… – Убийство! – Привычный румянец на щеках сэра Чарльза мигом исчез. – Чье? – Пока что ничье, – ответила Джейн, выразительно покосившись на Баффингтона, надеясь, что отец поймет, что стоит сохранить хотя бы какие-то остатки тайны. – Моя беседа прошла нетак хорошо, как мы смели надеяться. И, боюсь, остальные ее участники весьма взволновались. Мистер Баффингтон любезно взял на себя обязанность задержать меня здесь, не позволяя отправиться дальше по своим делам. – Не стоит благодарности, – Баффингтон отмахнулся от ее слов так, будто его только что похвалили. – Мама хочет узнать, почему мы остановились. – Из кареты, свеженькая и хорошенькая, как утренняя заря, вышла Мелоди. – Джейн? – Что? – Из окна кареты выглянула миссис Эллсворт. – Джейн! Почему ты не в постели? Твой отец сказал, что ты переутомилась, работая с чарами – и это после того, как я предостерегала тебя от чароплетения! – а теперь ты здесь! Это уже слишком. Как же ты жестока со своей матерью! Ох, мистер Баффингтон! Рада снова вас видеть! Баффингтон слез с лошади и поприветствовал Мелоди и леди Вирджинию вежливым поклоном. И, заговорщически понизив голос так, чтобы Джейн все равно его услышала, добавил: – Боюсь, что чары нанесли ее разуму слишком большой ущерб, мадам, но, уверяю вас: я изо всех сил старался приглядывать за ней после того, как обнаружил ее, бешено несущуюся верхом по дороге. |