Онлайн книга «Семь жизней до счастья»
|
– Генерал? – хмуро усмехнулся Чу Кун и указал пальцем на дверь. – Все, кроме типа в постели, – вон отсюда! Слуга сжал кулаки. – Принцесса Цинлин, вы… – У меня голова разболелась от шума. Уйдите! – распорядилась я. Стиснув зубы, слуга неохотно вышел. Когда дверь закрылась, в опочивальне остались только я и Чу Кун. – Объясни, что здесь происходит! – потребовал Чу Кун. Подойдя к постели, он яростно уставился на меня. Я беспомощно развела руками: – Знала бы сама – объяснила бы. Казалось, Чу Кун готов был от злости меня придушить. – Я ведь просил тебя перевоплотиться в мужчину. Могла бы просто послушаться. Если бы не твои выкрутасы, мы бы не вляпались в эту историю! – А я просила тебя переродиться женщиной. Зачем ты упрямился? – парировала я. – Если бы не твои подлые козни, мы бы не угодили в такой переплет! – Смех да и только! Вспомни, кому пришла в голову эта нелепая мысль. Решила всех собак на меня повесить, а потом еще грязью облить? – Вот еще! На тебя даже грязь жалко тратить! – Эй, женщина, выражайся помягче! – рассердился Чу Кун. Я тоже вспылила: – Будь на твоем месте Лу Хайкун, я бы по-другому с тобой говорила. Хватит меня упрекать! Твои речи тоже не слишком изысканны! – Ха! Посмела сравнить себя со мной?! Вела бы себя так же смирно, как дурочка Сяо Сянцзы, разве я стал бы грубить? Я не нашлась что ответить. Чу Кун тоже замер, явно ошеломленный. В комнате повисла тишина. Собеседник сжал зубы, фыркнул и сел у моей постели. Продолжать разговор я не желала, но нелепый вид благородной красавицы, которая по-мужски расставила ноги, меня рассмешил. Опустив голову, я посмотрела на свою плоскую, широкую грудь и тяжело вздохнула. Чу Кун ответил тем же. В комнате зазвучали глубокие и тоскливые вздохи. Под конец я все же не выдержала и недоуменно произнесла: – Мы ведь должны были переродиться в младенцев! То, что с нами случилось, ни в какие ворота… Нам же не дали времени, чтобы привыкнуть… Что за издевательство?! Чу Кун повернул голову. Мы посмотрели друг другу в глаза, почти одновременно хлопнулируками по кровати и тихо выругались: – Треклятый владыка Ли! Я раздраженно почесала в затылке: – Что же нам делать? Я – генерал, ты – принцесса. Мы женаты и живем под одной крышей. Как провести границу, чтобы никогда не встречаться? Лицо Чу Куна немного смягчилось. – Верно подметила, – произнес он, приподнимая бровь и поглаживая подбородок. – Двадцать лет… Я состроила кислую мину: – Вот именно! Нужно продержаться целых двадцать лет, а мы едва не погибли сразу после перерождения… Что будет дальше? Чу Кун задумался, а затем посмотрел на меня: – Давай договоримся. Я поневоле нахмурилась. Каждый наш уговор приводил к непредсказуемому повороту судьбы с таким множеством неожиданных последствий, что я только диву давалась. – Что ты еще задумал? Чу Кун скрестил на груди руки и напустил на себя привычно высокомерный вид. – Давай действовать сообща, – предложил он. – Мы пока не знаем, что здесь происходит. Разберемся сперва, а потом подумаем, как поступить. Его слова звучали разумно, но выражение лица раздражало до глубины души. Будто бы мне великую милость оказывают! Я сдержала негодование и спросила: – Как же мы будет действовать? – Глупый вопрос. – Чу Кун бросил на меня полный презрения взгляд. – Нам предстоит прожить двадцать лет. Чтобы не погибнуть, следует соблюдать два правила: не приближаться ко дворцу императора и не соваться в мир Цзянху. С последним и так все понятно. От разбойничьих банд, которые самоотверженно убивают друг друга безо всякой причины, нужно держаться подальше. Жизнь в мире Цзянху слишком непредсказуема и опасна. А жизнь при дворе… Я худо-бедно с ней справлюсь, ну а ты… – Он криво усмехнулся, и его тон стал еще более язвительным. – Боюсь, ты при дворе и двух месяцев не протянешь. |