Онлайн книга «Семь жизней до счастья»
|
– До чего же ты славная, А-Сян! Но в моей семье есть правило: тот, кто желает с нами породниться, должен выпить особое зелье, чтобы его тело приспособилось к новой жизни. Ты выпьешь? Я не раздумывая кивнула. Цзы Хуэй исчез из виду и вскоре вернулся с чашей красного зелья. Я запрокинула голову и, не колеблясь, осушила чашу. Теплый, сладковатый напиток с привкусом крови вызвал странное чувство стеснения в груди. Цзы Хуэй с одобрением похлопал меня по макушке и указал на каменное ложе: – Ты, наверное, очень устала за последние пару дней. Приляг отдохни. На самом деле я не хотела спать, но мои ноги помимо воли понесли меня к ложу. Я послушно легла и закрыла глаза. Мир погрузилсяво тьму. В голове царил полный сумбур, проносились воспоминания из прошлой жизни в секте Священного Холода и в обители Снежного ветра, мелькало лицо наставника – то улыбающееся, то гневное… Я поняла, что никогда не увижу наставника таким, как прежде. Став женой Цзы Хуэя, я поселилась в его пещере. Мне не хотелось выходить наружу: казалось, там поджидали свирепые демоны, готовые съесть меня. Я обленилась. Никто не заставлял меня ни стирать, ни заправлять постель. Цзы Хуэй не требовал, чтобы я перелистывала ему книги или обмахивала его веером. Он часто отсутствовал, и я целыми днями сидела на каменном ложе, не зная, сколько времени прошло. Жилось мне вольготно, но я не чувствовала себя спокойно и легко. На душе было тяжко, словно на сердце давил увесистый камень, не давая вздохнуть. Однажды, когда Цзы Хуэй вернулся, я пожаловалась, что воздух в пещере меня угнетает и вселяет в сердце тоску. Муж на мгновение замер, а затем улыбнулся: – Прости, но у меня нет сердца. Я не знаю сердечной тоски. – Нет сердца? – удивилась я. – Но ведь оно есть у каждого. Вот здесь. Я указала на грудь – туда, где, по словам наставника, находилось сердце. Вспомнив Чу Куна, я опять ощутила тоску. – Знаю. – Цзы Хуэй по-прежнему широко улыбался, но его взгляд стал рассеянным. – Раньше оно у меня было, но я не ценил его и отдал другому. – Разве сердце можно отдать? – Простые смертные не могут, а демоны, духи, бессмертные небожители и божества – еще как. – Уголки его губ опустились, и голос стал холодным. – Если раздобыть сердце одного из этих существ, можно создать мощное зелье. – Кто-то взял твое сердце для зелья? – поразилась я. Цзы Хуэй ненадолго замолчал, а затем усмехнулся с горькой ноткой сарказма: – Нет, я сам вынул его и отдал, чтобы приготовить зелье. Он говорил так небрежно, что во мне проснулось любопытство. Я подошла к Цзы Хуэю и потыкала его пальцем в грудь. – Там пусто? Тебе не больно? Не холодно? Я долго ждала ответа, но Цзы Хуэй молчал. Тогда я подняла голову и увидела, что он смотрит на меня отстраненно, будто чужой. Муж погладил меня по голове и насмешливо произнес: – Глупая девочка. Спустя миг его взгляд оживился, а губы изогнулись в привычной улыбке. Он взял меня за руку, подвел к ложу, легонько хлопнул по голове и произнес всего одно слово: – Спи! Пещеру внезапно окуталатьма, и я потеряла связь с внешним миром. Не знаю, сколько времени прошло, но перед глазами опять посветлело. Я все так же сидела на каменном ложе, рядом стоял Цзы Хуэй. Однако передо мной появился еще один человек. Увидев его, я встрепенулась и инстинктивно хотела схватить его за руку, но мое тело словно окаменело. Я попыталась заговорить, но даже губы меня не слушались. |