Книга Дикарь и лебедь, страница 152 – Элла Филдс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дикарь и лебедь»

📃 Cтраница 152

– Что-то еще? – переспросила я, и его палец переместился с моего подбородка на ключицу. – Помимо возмездия, ты имеешь в виду?

Его глаза вспыхнули, но тут же потухли, он отступил на шаг и отвернулся.

– Да, – сказал король, а меня окатило волной холода – он подошел к окну, его мощные плечи почти заслонили небо. – Я пошел к ней поэтому, а еще потому, что хотел найти объяснение своему безумному влечению. Я слышал о подобном, лицезрел такое бесчисленное множество раз, однако обнаружить, что сам я оказался связан с Грейсвудами – с лебедью…

– Ты не знал об этом? – произнесла я и выгнула бровь. – Что я – лебедь?

– Нет, – ответил он, так и не повернувшись ко мне. – Но я подозревал, чуял, что в тебе таилось нечто большее.

– И тебе захотелось выяснить, в чем тут дело.

– Именно. – Дейд положил что-то на подоконник. – Полагаю, это принадлежит тебе.

Сложенный кусок пергамента. Я торопливо подошла, развернула его и увидела…

– Пусто, – сказала я и, нахмурившись, взглянула на него: – Она дала тебе пустой лист пергамента?

Дейд ухмыльнулся:

– Подуй на него.

Все еще хмурясь, я медленно отвернулась и сделала, как он велел.

Золотая пыльца разлетелась по комнате и осела у меня на пальцах, на краях пергамента и на полу. Строка за строкой на листе проявились слова, написанные таким убористым почерком, что я едва их разбирала.

Дейд прочел их вслух, будто помнил наизусть.

– Когда перо огонь найдет, желание отомстить пройдет.

– Ты такое же получил? – Я хотела было спросить, где его предсказание, но тут пергамент воспламенился и обратился в завитки пепла, что спланировали на каменный пол. – Ты знал, что в моем будет сказано то же самое?

– Нет, – ответил он, присел и коснулся пепла. Тот мгновенно истлел, и Дейд встал, отерев руку о штаны. – Но у меня было такое предчувствие.

Пока он поднимался, рукав туники соскользнул с его запястья. Я увидела что-то коричневое у него на коже и схватила короля за руку.

Я закатала рукав – он не стал меня останавливать – и перевернула ладонь тыльной стороной вниз в поисках ран. Принюхалась, но запаха крови не учуяла, и потому спросила:

– А это откуда?

Он улыбнулся и осторожно забрал руку – хлопковый рукав опустился на место.

– Живую изгородь пришлось перелезть. – Дейд закатил глаза. – Десять раз, поскольку вы тут, судя по всему, их обожаете. Один из ваших хищных цветочков покусал меня.

Я рассмеялась, но затем выругалась, заметив, что солнечный диск стал золотисто-оранжевым.

Дейд провел пальцами по моей щеке, тяжко вздохнул и прошагал мимо меня в гардеробную комнату.

– Пора тебя нарядить.

– А что с твоим одеянием будем делать? – Полагаю, король волков мог сочетаться со мной браком и в хлопковой рубахе и брюках, но у меня было чувство, что это ему не по нраву.

Я прыснула, а когда Дейд открыл дверь в мою гардеробную, рассмеялась уже в голос. Там висело его облачение: кроваво-красный жилет поверх роскошной черной шелковой рубашки и нарядные брюки в тон жилету.

– Ну и ну, – хохотнула я. – А ты времени даром не терял.

Он улыбнулся – широко и самодовольно.

– Потанцуем, солнышко?

В памяти моментально всплыло воспоминание о пещере, сердце пустилось вскачь. И все же я ответила:

– Я уже заждалась приглашения.

* * *

Окончательно осознанием происходящего меня накрыло, когда впереди показались распахнутые двери в тронный зал. Все это было наяву.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь