Книга Госпожа графиня, страница 61 – Лилия Орланд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Госпожа графиня»

📃 Cтраница 61

Но я выставила перед собой ладонь.

— Нет, — и он остановился. — Я хочу, чтобы между нами не осталось недомолвок. Меня тянет к тебе. И очень сильно. Но это не мои чувства. Ты сам сказал, это магия. Я много лет прожила несвободной, не принадлежала себе, не имела права что-торешать. Сейчас всё переменилось. У меня появился свой дом. Своя одежда. Свои правила. И чувства я тоже хочу свои, не навязанные магией. Понимаешь?

Всё это я говорила в сторону. И только высказавшись, подняла взгляд на Морейна. По его вытянувшемуся лицу было видно, что он понимает. Не совсем согласен. Не разделяет моего желания остаться в одиночестве. Но понимает.

И за это я была ему благодарна.

Я замолчала, ожидая ответа Морейна. А он некоторое время обдумывал мои слова.

Потом усмехнулся и выдал:

— В баню-то сходишь? Я растопил. Всё готово.

— В баню? — только тут я вспомнила, с чего всё началось. Улыбнулась и ответила: — Конечно, схожу.

37

Собраться в баню оказалось несложно. Чистые штаны, рубаха, холстина, служившая мне полотенцем, и кусочек мыла, который уменьшался с пугающей меня скоростью.

Я с тоской вспомнила оставленный в чистом поле саквояж. Вот бы отыскать его. Но раньше весны вряд ли его можно обнаружить под таким слоем снега. Придётся пока обходиться тем, что есть.

Морейн сидел на лавке у бани. Увидев меня, он поднялся и быстро объяснил, не дожидаясь вопроса:

— Я подожду снаружи. Мало ли что.

Я напряглась. Мои эмоции были слишком нестабильны, чтобы позволять магу находиться так близко. Как мне раздеваться, зная, что он прямо за дверью?

— Не надо… — начала я возражать, но Морейн вдруг перебил.

— Это всё, что ты берёшь с собой? — он указал на скромный свёрток у меня в руках. — А как же все эти баночки с кремами и благовониями? Разве женщине не требуется… ну этот… специальный набор для посещения купальни?

Я смутилась. Наверное, в его глазах я выглядела замарашкой. Без гребня. С жалким засохшим кусочком вонючего мыла. А потом разозлилась. Он слишком много знал о женском купании. Интересно, откуда?

И вообще, это не его дело!

— Я потеряла саквояж со всем содержимым. Теперь обхожусь тем, что есть, — произнесла сдержанно, надеясь, что на этом тема будет исчерпана.

— Как потеряла? — но Морейн словно не хотел меня отпускать.

— Пришлось бросить в поле, — я махнула рукой в сторону ворот и улыбнулась самыми кончиками губ, пожав плечами: — Теперь уже до весны не найдёшь. Но так долго саквояж не выдержит.

Морейн молчал, о чём-то задумавшись. А я вдруг вспомнила:

— Часы жалко, пригодились бы.

— Часы? — маг перевёл на меня непонимающий взгляд.

— У меня с собой были каминные часы. Я думала, что смогу продать их на постоялом дворе, если… — я осеклась. Ни к чему Морейну знать такие подробности из моей жизни. — Я пойду. А ты лучше не жди здесь, простудишься.

Я кивнула на его ещё влажные волосы и прошла мимо. Дверь, скрипнув, закрылась и отрезала меня от внимательного взгляда Морейна. Вот и чего он так сморит? До мурашек пробирает.

Засова на двери не было. Только крючок, который накидывался на петлю, сделанную из гвоздя. Выглядело это не слишком надёжно. К тому же, если потянуть дверь на себя, появлялась узкая щель, в которую можно подглядыватьили подслушивать. Или вообще откинуть крючок лезвием ножа и зайти, когда я меньше всего этого ожидаю.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь