Онлайн книга «Госпожа графиня»
|
Он пришёл за мной. Значит, теперь всё будет хорошо. Мне нужно лишь ещё немного потянуть время, чтобы он успел спасти меня. — Гилберт, — я назвала мужа по имени впервые со дня свадьбы. — Ответь мне ещё на один вопрос. Зачем ты вывез людей из усадьбы? Почему не позволил запереть ворота? Чего ты хотел этим добиться? — Сделать тебе больно, разумеется, — кажется, он удивился, услышав моё обращение. И даже не стал иронизировать, что вопросов целых три вместо одного. — Я немного просчитался. Признаю, мой недочёт. Не подумал о защите. Я рассчитывал, что твой любимый дом, по которому ты так тосковала, разграбят какие-нибудь проходящие мимо подонки. Уничтожат то, что ты любишь. Превратят в свинарник. Сожгут… Его лицо перекосилось, в глазах пылала ненависть. А я изо всех сил старалась смотреть на него и не переводить взгляд на того, кто спешил на помощь. Не подгонять его мысленно. — Я думал, что рано или поздно ты сломаешься. А магии, её, понимаешь, не бывает много. Я хотел привести тебя сюда, показать, во что превратилась твоя усадьба. Я знал, что это точно не оставит тебя равнодушной, даже когда ты научилась закрываться от меня. — А это возможно? — я удивилась. Думала, что маг может питаться от источника при любом прикосновении. — У тебя это почти получилось, — я увидела, как заходили желваки у него на щеках, и поняла, что Гилберта очень злит эта мысль. — Получилось? — Да, — выплюнул он. — Я получал от тебя всё меньше силы. Хотя ты была полна. Я думал, что сломаю тебя раньше, но ты оказалась неожиданно стойкой и умелой. Кто бы мог подумать. Такая милая, тихая мышка… Теперь он не просто говорил. Гилберт двигался ко мне. Медленно, шаг за шагом, но приближался. А я замерла, стараясь сохранять ясность мысли и продолжать беседу с ним. В то время как отчаянно ждала помощи. — Кстати, мы с тобой как раз ехали навестить твою любимую усадьбу, когда случилось то несчастье на дороге. Я хотел успеть до снега. Ты бы наполнила накопители своим отчаянием. А затем отдала последние силы вместе с жизнью. Жаль, что не вышло. — Ты собирался убить меня? — эта мысль не укладываласьв голове. Да, Гилберт был жестоким ублюдком и издевался надо мной ради магии, но убийство… — Тебе это не сошло бы с рук. Тебя отправили бы в тюрьму. Он осклабился. А я вдруг поняла, что граф Дайн не просто так мне это рассказывает. — Ты пришёл, чтобы убить меня? — Мне очень жаль, дорогая, — он развёл руками, — но от тебя больше нет проку. — Ты мог бы просто развестись со мной, — я всё ещё не могла поверить, что сейчас прощусь с жизнью. Вот так просто… — Имя графа Дайна никогда не будет участвовать в скандале с разводом. Я предпочитаю стать вдовцом. Он развёл руки в стороны в слишком знакомом мне жесте. Я задрожала. Уже не таясь, посмотрела ему за спину. Морейн бежал изо всех сил, но ему оставалось несколько десятков шагов до нас. — Стой! — закричал Хант. Пробежал ещё немного, а затем остановился, склонившись и упершись ладонями в колени, чтобы хоть немного отдышаться. Но и этого оказалось достаточно. Гилберт обернулся, выругался сквозь зубы, но руки опустил. Нежданный свидетель испортил его планы. — Что ты здесь делаешь, Хант? — спросил раздражённо. — Это частная территория. — И не твоя, — мой спаситель ответил ему в тон. И продолжил двигаться к нам. |