Онлайн книга «Госпожа графиня»
|
И всё равно я должна была спросить: — Ты женился на мне ради доступа к магии? — О-о, ты уже в курсе⁈ — делано изумился он, добавив: — И кто же просветил мою малышку? — Нашла бабушкино письмо, — кажется, Гилберт не знает о Морейне. Это открытие меня слегка воодушевило. — Надо же, глупая старуха всё же решилась тебя просветить… — Не называй её так! — Почему же? Она была старой и глупой. Разве можно прятать такой бриллиант в глуши? Хорошо, что она назначила Стиана твоим опекуном… — Так вот кто предал меня! — мысль, что старый друг дедушки всё же оказался мерзавцем, причинила боль. Ведь он знал меня с детства, хвалил мои неумелые акварели и привозил сладких петушков на палочке. — Ты перепутала слово, дорогая, — Гилберт снова усмехался, — не предал, а продал. Причём неприлично дорого! Я бы даже сказал — за небольшое состояние. Но я и мгновения не сожалел, ты окупила все мои затраты. — Почему ты так жесток со мной? — не выдержала я. — Ведь ты мог получать силу через любовь. — Какая глупость! — оборвал меня муж. — Бессмысленно тратить время, пресмыкаясь перед женщиной. — Ах, вот что это для тебя… — это было даже не упрёком. Осознанием, какой наивной я была три года назад, когда думала, что граф Дайн сумеет меня полюбить, если я постараюсь стать ему хорошей и послушной женой. — Ливи, ты так и осталась наивной малышкой. Это даже забавно. А я переживал, что сломаю тебя слишком рано. — Что? — это признание было чересчур жестоким даже для Гилберта. — Раз уж ты всё знаешь, больше можно не таиться, — только сейчас я заметила, что, отвечая на мои вопросы, он постепенно приближается ко мне. Незаметно, шаг за шагом. Думая, что отвлекаю мужа, я сама попалась в его ловушку. Оглянулась. За моей спиной был высокий склон, внизу текла река. Если быстро пробежать вправо до вон того куста, дальше можно прыгнуть. Тот большой камень образует уступ. Если хорошо разбежаться, дотяну до воды. Здесь почтиу самого берега глубоко. Можно плыть по течению и добраться до усадьбы. В этот момент я забыла о своём страхе перед тёмной водой. Потому что прямо передо мной находилась куда более серьёзная опасность. Я сжала подол обеими руками, готовая при малейшем движении графа Дайна приподнять край платья и мчаться к реке. Но Гилберт будто угадал моё намерение. Он замер и продолжил говорить. — Я довольно слабый маг, Ливи… Я хмыкнула. Ну да, слабый, как же. Открыл портал ко мне и даже не грохнулся в обморок, как Морейн зимой. — Ты не веришь мне? — оскорбился Гилберт и ослабил узел шейного платка, чтобы приподнять из-за ворота… янтарные бусы. Я прекрасно помнила это украшение. Муж заставлял надевать комплект из бус и четырёх браслетов в те ночи, когда его жестокость была особо изощрённой. — Что это? — спросила я, когда он приподнял манжеты и показал мне те самые браслеты из крупных янтарных кругляшей. — Накопители, — пояснил он, добавив с издёвкой: — Ты столь щедро вливала в них силу, что мне легко удавалось то, о чём прежде я и мечтать не смел. Не переживай, дорогая, я потратил не всё. В них действительно очень много магии. Нам с тобой хватит на обратный портал до дома. А я поняла, что тянуть дольше нельзя. Я должна мчаться к реке. Но не успела сделать и шагу. 62 По-над берегом, тем же путём, что пришла сюда я, от усадьбы бежал человек. Он был ещё достаточно далеко, но, увидев его, я замерла. А сердце застучало часто-часто. |