Онлайн книга «Главный принцип леди Айлин»
|
За очередным поворотом перед нами появились широкие кованые ворота. Из будки привратника вышел молодой мужчина в зелёной форме, похожей на военную. — Доброго дня, мисс, — сурово посмотрел он на меня. — Вам назначено? — Нет. Я мисс Айлин ди Бофорт, а это моя тётя Маргарет ди Роули, — приветливо улыбнулась я мужчине. — Я приехала познакомиться с родителями моего жениха, графа Килиана ди Бёрнхарда. — Вы невеста младшего сына герцога? — удивился привратник. — Именно, — гордо кивнула я. — Тогда проезжайте, мисс. Я сейчас же доложу дворецкому, что прибыли гости, — засуетился мужчина. Открыв ворота, он кинулся к будке и дёрнул два раза за болтающуюся веревку, подав сигнал в дом, где, наверное, зазвенел колокольчик. Я плавно нажала на педаль газа, и маг-авто покатилось по мощёной дорожке к высокому серому особняку. Он был выстроен в готическом стиле и прятался среди раскидистых деревьев. Пришло время познакомиться с родственниками моего жениха, теперь уже настоящего. Глава 8. Большая семья Айлин Когда мы подъехали к особняку, нас уже встречали дворецкий и дама в строгом траурном платье. По возрасту она походила на мать Килиана, и я даже уловила знакомые черты в её аристократическом лице. Идеально уложенные чёрные волосы с седыми прядками напоминали о том горе, что постигло семью. — Добрый день, — поздоровалась я, как только вышла из маг-авто. Дворецкий открыл дверцу моей тётушке и помог ей покинуть салон. — Деточка, — вздохнула женщина, смотря на меня. В её глазах заблестела влага. — Ой, простите… Я хотела сказать, добро пожаловать в Бёрн-хаус. Она всё-таки не выдержала и обняла меня. — Айлин, я так рада, что вы приехали, — прошептала герцогиня, сдерживая слёзы. — Леди ди Бёрнхард, я очень сочувствую вашему горю, — я искренне жалела женщину, ведь потерять родного сына — это ужасно. — Простите, что мы приехали без предупреждения. Наша поездка оказалась незапланированной, сами понимаете. — Называйте меня Кимберли, — с трудом улыбнулась леди, отстранившись от меня. — Проходите в дом. Честно говоря, я очень надеялась, что вы приедете, дорогая, и буквально на днях прислуга приготовила комнаты для вас. — Благодарю, леди Кимберли, — её слова обнадёживали, значит, нас ждали. Двое лакеев вытащили чемоданы из багажника и торопливо понесли их в дом. — Знакомьтесь — моя тётя Маргарет ди Роули, — я обернулась и посмотрела на родственницу. Тётушка шагнула к герцогине и, поздоровавшись, выразила свои соболезнования, после чего мы вошли в просторный холл. — Мой супруг ожидает вас в гостиной, — хозяйка направилась вправо, ведя нас для следующего знакомства. — Вы уж простите Мартина за то, что не вышел к вам. Муж замкнулся в себе после гибели Дилана, почти ни с кем не разговаривает. Сидит часами в любимом кресле сына, никого видеть не хочет. — Не волнуйтесь, леди Кимберли, я прекрасно понимаю его горе, — вздохнула я. — Только прошу вас, Айлин, ничего ему не говорите о Килиане. Уверена, что вы уже навестили моего сына в тюрьме. Но Мартин ничего не хочет слышать о нём, — понизила голос герцогиня. — Вы мне потом наедине расскажете про моего мальчика? — Конечно, — кивнула я, расстроившись. Может быть, сейчас не время, нопозже глава семейства всё равно выслушает меня. В небольшой гостиной задёрнутые шторы практически не пропускали свет, отчего я сначала не увидела в полумраке высокое кресло, в котором понуро сидел седовласый мужчина в чёрном костюме. |