Онлайн книга «Проклятая сирена»
|
Мы молча шли позади Баска и нескольких его людей. Ещё один член его команды держался позади нас, следя за тем, чтобы мы не выкинули чего-нибудь по пути через плавучий город. Куда бы мы ни пошли, везде были пристальные взгляды. Глаза всех форм и размеров смотрели на нас, как на животных в зоопарке, которых переводят из одной клетки в другую. От Мордреда люди шарахались. На Блэкстоуна, казалось, всем было наплевать. Но я и Делора? Мы были звёздами шоу. Один мужчина-фейри, мимо которого мы проходили, имел наглость плюнуть Делоре под ноги и отпустить в её адрес колкость, пытаясь вывести её из себя. Это не сработало. Делора была холодна, невозмутима и неподвижна, как статуя. Как бы мне ни хотелось вмешаться, я этого не делала. Я не могла. Последнее, что мне было нужно — это усугублять ситуацию ещё хуже, чем уже есть, и я знала, что мне грозит опасность сделать это, если я открою рот или встану на защиту своих друзей. Как бы я это ни ненавидела, мы все здесь бессильны. В конце концов, Баск и его люди провели нас по длинному, провисшему мосту между двумя кораблями, который, казалось, вёл к самому большому кораблю флота. Он был огромен, его корпус был почти полностью чёрно-красным и покрыт чешуей и шипами. Я совершила ошибку, неосторожно коснувшись рукой перил, когда поднималась на борт, и почувствовала острую боль в пальцах. Когда я проверила, из глубокой ранки текла кровь. Она была всего в сантиметр длиной, но причиняла боль. Я сжала большой и указательный пальцы, чтобы остановить кровотечение, и нахмурилась, глядя на перила, о которые я порезалась. Острая чешуя, впившаяся мне в кожу, отливала тёмно-красным в свете луны над головой, словно насмехаясь надо мной. Баск остановил нас, не дав пройти дальше по палубе корабля, на который мы только что поднялись. Вокруг нас были фейри, и все они имели при себе оружие. Палуба была огромной, как и мачты, которые возвышались над нами словно тёмные чудовища, хлопая на ветру. В задней части палубы находилась большая каюта с двойными дверями и затемнёнными окнами. Рядом с дверями была лестница, ведущая к штурвалу корабля. Всё это пространство также было усеяно фейри. — Дальше вы не пойдёте, капитаны, — сказал Баск. — Дальше пойдёт только она. — Я бы не советовал оставлять нас всех позади, приятель, — сказал Блэкстоун. — О? И почему это? — Королева попросила меня доставить её лично. Я привёл девушку, капитан Мордред подвёз её. Она захочет увидеть нас всех. Баск нахмурился. — Хорошо, — сказал он, — но она останется здесь, — сказал он, указывая колючим пальцем на Делору. Некоторые пираты вокруг нас хихикали и скалились, как голодные шакалы, жаждущие поиграть с куском мяса. Я подошла ближе. — Ни в коем случае, — сказала я. — Она тоже пойдёт со мной. — Вы трое проходите, она остаётся с нами. Мордред приблизился, и его красно-фиолетовые глаза опасно сверкнули. — Я останусь с маленькой мисс, — заявил он, сверкнув заострёнными клыками. — Всем, у кого возникнут возражения против этого, придётся сначала обсудить их с вашим покорным слугой, — я хотела что-то сказать, возразить, но Мордред поймал мой взгляд и перебил. — Это касается и вас, мисс Шоу. Мне это не понравилось, но я также не хотела с ним спорить. — Уходи, — настаивала Делора. — Делай всё, что должна, и давай убираться отсюда. |