Онлайн книга «Проклятая сирена»
|
Я сомневалась, что они пытались избежать встречи со мной. Более вероятно, что Капитан-Вампир, стоявший за моей спиной — это фейри, которому никто не хотел перечить или становиться на его пути. Мордред с важным видом сошёл с мостика своего корабля, высоко подняв голову и пристально глядя на фейри, которые могли доставить ему больше всего проблем, а именно на тех, у кого было оружие. Все расступились перед ним. Блэкстоун пошёл следующим, следуя по стопам Мордреда с равной долей самоуверенности и грации. Он был не из тех, кого можно запугать, а из тех, кто умеет очаровывать, и, судя по выражению лиц некоторых фейри, наблюдавших за ним издалека, это действовало. Когда я заметила женщину в обтягивающем корсете — с сиськами, больше похожими на плавательные буйки — которая с намёком махала ему рукой, я поняла, что его обаяние сработало даже слишком хорошо. — Кажется, ему комфортно, — прошептала Бабблз. — Как будто он в своей стихии, понимаешь? — Да, даже слишком комфортно, — сказала я, нахмурившись. — Шевелитесь, — услышала я чей-то крик, похожий на выстрел из ружья. Делоре едва дали возможность ступить на мост. Один из людей Баска толкнул её на мост, заставив опуститься на колени. С передней части моста к ней подошёл другой фейри, протопал к ней и схватил за руку. — Ты что, не слышала? — прорычал он. — Он сказал тебе двигаться, Летняя сучка. — Эй! — закричала я, проскочила мимо Мордреда и Блэкстоуна и бросилась к ней. Фейри, который только что разговаривал с ней, поднял на меня глаза, когда я подошла. — Не подходи, — прорычал он, — или я сам выброшу тебя за борт. — Чёрта с два ты это сделаешь, — огрызнулась я. — Только тронь меня, и ты пожалеешь об этом. Большинство других пиратов вокруг нас достали своё оружие; они размахивали мечами и пистолетами. Напряжение в воздухе подскочило до десятки, и я оказалась в центре всего этого. — Что ты мне сказала? — прорычал он, приближаясь. — Оставь её в покое, — крикнул Блэкстоун. — Ты можешь не вмешиваться, — сказал другой пират-фейри, и Блэкстоун получил быстрый удар в живот, заставивший его согнуться пополам. — Разве так принято обращаться с гостями? — спросил Мордред. — Я думал, мы договорились, Баск. Или мы из тех пиратов, которые отказываются от своих клятвенных обещаний? Баск, неуклюже ступая, поднялся на мостик между кораблями, схватил Делору за руку и швырнул её на борт. — Мордред, держи своих людей в узде, — рявкнул он, — иначе грань между гостями и пленниками сильно истончится. Я бросилась к Делоре и помогла ей подняться на ноги. — Ты в порядке? — спросила я. — Я в порядке, — отрезала она, высвободилась из моих объятий и поднялась на ноги. — Тебе не обязательно было приходить мне на помощь. Она была расстроена, раздражена, унижена — я не стала заострять на этом внимание. — Они вели себя как придурки. Они не имеют права так поступать. — Дальше будет только хуже. Я знаю, ты пытаешься помочь, но не вздумай навлекать на себя смерть из-за такой глупости, как эта. — Ты моя подруга. Помогать тебе — это не глупо. — Ладно, ребята, хватит об этом, — рявкнул Баск. — Пойдёмте со мной и не отставайте. Блэкстоун подошёл к нам с Делорой. Кивнув, я смогла показать ему, что у нас всё в порядке. Он жестом пригласил нас следовать за ним, что мы и сделали — углубляясь в сердце этого плавучего города пиратов и придурков. Возможно, не все они были придурками, в конце концов, здесь присутствовали дети, но у большинства мужчин были лица как отшлёпанные задницы, и я сразу поняла, что от них будут одни неприятности. |