Книга Проклятая сирена, страница 44 – Катерина Мартинез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Проклятая сирена»

📃 Cтраница 44

Я сомневалась, что они пытались избежать встречи со мной. Более вероятно, что Капитан-Вампир, стоявший за моей спиной — это фейри, которому никто не хотел перечить или становиться на его пути. Мордред с важным видом сошёл с мостика своего корабля, высоко подняв голову и пристально глядя на фейри, которые могли доставить ему больше всего проблем, а именно на тех, у кого было оружие.

Все расступились перед ним.

Блэкстоун пошёл следующим, следуя по стопам Мордреда с равной долей самоуверенности и грации. Он был не из тех, кого можно запугать, а из тех, кто умеет очаровывать, и, судя по выражению лиц некоторых фейри, наблюдавших за ним издалека, это действовало.

Когда я заметила женщину в обтягивающем корсете — с сиськами, больше похожими на плавательные буйки — которая с намёком махала ему рукой, я поняла, что его обаяние сработало даже слишком хорошо.

— Кажется, ему комфортно, — прошептала Бабблз. — Как будто он в своей стихии, понимаешь?

— Да, даже слишком комфортно, — сказала я, нахмурившись.

— Шевелитесь, — услышала я чей-то крик, похожий на выстрел из ружья.

Делоре едва дали возможность ступить на мост. Один из людей Баска толкнул её на мост, заставив опуститься на колени. С передней части моста к ней подошёл другой фейри, протопал к ней и схватил за руку.

— Ты что, не слышала? — прорычал он. — Он сказал тебе двигаться, Летняя сучка.

— Эй! — закричала я, проскочила мимо Мордреда и Блэкстоуна и бросилась к ней.

Фейри, который только что разговаривал с ней, поднял на меня глаза, когда я подошла.

— Не подходи, — прорычал он, — или я сам выброшу тебя за борт.

— Чёрта с два ты это сделаешь, — огрызнулась я. — Только тронь меня, и ты пожалеешь об этом.

Большинство других пиратов вокруг нас достали своё оружие; они размахивали мечами и пистолетами. Напряжение в воздухе подскочило до десятки, и я оказалась в центре всего этого.

— Что ты мне сказала? — прорычал он, приближаясь.

— Оставь её в покое, — крикнул Блэкстоун.

— Ты можешь не вмешиваться, — сказал другой пират-фейри, и Блэкстоун получил быстрый удар в живот, заставивший его согнуться пополам.

— Разве так принято обращаться с гостями? — спросил Мордред. — Я думал, мы договорились, Баск. Или мы из тех пиратов, которые отказываются от своих клятвенных обещаний?

Баск, неуклюже ступая, поднялся на мостик между кораблями, схватил Делору за руку и швырнул её на борт.

— Мордред, держи своих людей в узде, — рявкнул он, — иначе грань между гостями и пленниками сильно истончится.

Я бросилась к Делоре и помогла ей подняться на ноги.

— Ты в порядке? — спросила я.

— Я в порядке, — отрезала она, высвободилась из моих объятий и поднялась на ноги. — Тебе не обязательно было приходить мне на помощь.

Она была расстроена, раздражена, унижена — я не стала заострять на этом внимание.

— Они вели себя как придурки. Они не имеют права так поступать.

— Дальше будет только хуже. Я знаю, ты пытаешься помочь, но не вздумай навлекать на себя смерть из-за такой глупости, как эта.

— Ты моя подруга. Помогать тебе — это не глупо.

— Ладно, ребята, хватит об этом, — рявкнул Баск. — Пойдёмте со мной и не отставайте.

Блэкстоун подошёл к нам с Делорой. Кивнув, я смогла показать ему, что у нас всё в порядке. Он жестом пригласил нас следовать за ним, что мы и сделали — углубляясь в сердце этого плавучего города пиратов и придурков. Возможно, не все они были придурками, в конце концов, здесь присутствовали дети, но у большинства мужчин были лица как отшлёпанные задницы, и я сразу поняла, что от них будут одни неприятности.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь