Онлайн книга «Всевластие любви»
|
— Расслабьтесь, чувствуйте музыку, — наклонившись, прошептал он ей на ухо. Но она чувствовала только его, его тело, теплое и крепкое. Можно было легко представить, как этот сильный человек ловит грабителей, спасает детей и совершает другие героические поступки. Очевидно, она перебрала вина, если позволила себе увлечься такой романтичной фантазией. В конце концов, она прекрасно знала, что за каждым героем, о котором пишут в ночных новостях, стоят любимые. А когда жизнь героя обрывается, страдают прежде всего жена и дети. — Ну, не так уж плохо, а? — Он приложил палец к ее подбородку и поднял ей голову. — У вас такой вид, будто вы потеряли лучшего друга. Она подняла глаза, встретилась с ним взглядом и слишком поздно осознала свою ошибку. У него были красивые глаза — не черные, а темно-синие, почти фиолетовые. От их пристального взгляда она чувствовала себя раздетой, если не физически, то эмоционально. Она снова повернулась и споткнулась о его ногу. — Ничего, — успокоил он ее, теснее притянув к себе. Очень хотелось положить голову ему на плечо, ощутить на себе прикосновение его рук. Картер Салливан был на сто процентов привлекательным мужчиной, такой вызовет восхищение любой женщины. — Вы понравитесь Джи Пи, — пробормотала Джоуни. Он заморгал. — Кто это Джи Пи? Она вздохнула. Что ж, когда-нибудь надо же будет выложить свою историю, почему не сейчас? — Джи Пи — моя бабушка Петтигрю. Когда я была маленькой, она казалась мне необыкновенной, вот я и называла ее Джи Пи. Музыка смолкла, и он отвел ее обратно к столику. Тарелки убрали и поставили графин с кофе и две маленькие чашечки. — Ваша бабушка наверняка любит полицейских? — Полицейских. Пожарных. Летчиков. Гонщиков. Словом, людей всех опасных профессий, требующих смелости. — Но она не передала этой любви своей внучке. Выражение его лица было серьезным, но глаза смеялись. Она положила в кофе сахар. — Скажем так, я предпочитаю человека более… спокойной профессии. Он кивнул. — Ну, так вот, а я мистер Неспокойный. Она скорчила гримасу. — Я понимаю, к чему вы клоните, и не собираюсь с вами спорить. Надеюсь только, что вы согласитесь мне кое в чем помочь. Его пристальный взгляд действовал на нее как физическое прикосновение. — Я слушаю. Она наклонилась к нему, глядя ему в глаза. — Картер, мне нужен мужчина. Мне нужны вы. Картер сильно сглотнул, уверенный, что снова погрузился в мир мечты. Неужели это та самая женщина, которая говорила, что не любит полицейских? Он широко улыбнулся. — Значит, вас свели с ума мои неотразимые чары? Она взяла кофейную ложечку, посмотрела на свое отражение в ней, потом огляделась. — Пойдемте в более укромное местечко, и я вам все объясню. Он не слишком удивился, когда она попыталась расплатиться, но сунул ее кредитную карточку обратно ей в руки. — Назовите меня старомодным, но я заплачу. Она нахмурилась. — Это же смехотворно. Это даже не ваша идея. — Позвольте мне сказать, что, если красивая женщина, с которой я так приятно проводил время, подпишет чек, будет задето мое мужское самолюбие. Он не удивился, увидев, как она покраснела. Он подошел к ее машине. — Куда хотите ехать? — И здесь прекрасно. Она прислонилась к водительской дверце и посмотрела ему в лицо. — Просто история довольно щекотливая, и мне не хочется, чтобы нас подслушивали. — Рассказывайте, не тяните. Картер засунул руки в карманы, борясь с желанием снова обнять ее. Джоуни молча перебирала четки, прикрепленные к связке ключей. — Через два дня в Сан-Антонио приезжает моя бабушка Петтигрю с единственной целью — найти мне мужа. Картер хмыкнул. — Вы шутите? — Все серьезно. Джи Пи решила, что мне пора замуж, а если она решила, ее ничто не остановит. — Ну, а при чем тут я? — Он выпрямился. — Я нужен в качестве потенциального жениха? — Нет. — Джоуни уронила ключи и наклонилась, чтобы поднять их, но он опередил ее. — Не жениха? — спросил он, возвращая ключи. Джоуни покачала головой. — Мне нужно, чтобы в течение нескольких дней вы играли роль моего бойфренда. Вы могли бы прийти на семейное барбекю, которое мы устроим в ее честь. — Она встретилась с ним взглядом. — Увидев вас, бабушка поймет, что в ее услугах нет необходимости. Значит, он ей нужен только для того, чтобы обмануть бабушку. Что делать: оскорбиться или обрадоваться? Более самолюбивый мужчина, вероятно, посоветовал бы ей поискать для розыгрыша другого парня. Но, поступив так, более самолюбивый человек упустил бы такую красавицу. — И что я буду за это иметь? — поинтересовался он. — А возможность сделать доброе дело? А бесплатное барбекю? Картер помотал головой. — Чего же вы хотите? — Я хочу, чтобы вы дали мне шанс доказать, что и с полицейским можно создать семью. Что ваше мнение обо мне ошибочно. — Он положил руки ей на плечи. — Когда все будет кончено, давайте куда-нибудь пойдем. Не для того, чтобы провести бабушку, а на настоящее свидание. Джоуни отвернулась, плотно сжав губы. Он почти видел, как она взвешивает все «за» и «против». Но где она найдет другого парня, который моментально согласился бы на эту безумную авантюру? Должно быть, она пришла к тому же выводу. — Хорошо, я согласна. — Прекрасно. Тогда, может быть, начнем сейчас же? Она насторожилась. — Как это? — С прощального поцелуя. Глаза у нее расширились от удивления, когда он прикоснулся к ее губам, крепко прижал ее к груди и начал поглаживать ей спину, подавляя ее сопротивление. Он целовал уголки ее рта, проводил языком по изгибу губ, затем наклонился и поцеловал в шею, потом вновь вернулся к губам. Его душу наполнило торжество, когда она обмякла у него на груди и раздвинула губы. Она ощутила вкус вина, которое они пили, и запах экзотических цветов. Он перевел руку ей на талию и прижал еще теснее. Она прижалась к нему и положила руки ему на спину, впившись в нее пальцами. Где-то недалеко хлопнула дверца машины, и они вспомнили, что находятся в общественном месте. Картер неохотно отодвинулся и перевел дыхание. |