Онлайн книга «Всевластие любви»
|
Джи Пи снова села в кресло и хлопнула в ладоши, чтобы привлечь к себе внимание. — Еще одна игра, — объявила она. — На этот раз легче, но тоже забавная. — У вашей бабушки своеобразное представление о забавном, — прошептал Картер на ухо Джоуни, обдавая теплом дыхания ее затылок. — А разве я вас не предупреждала? Она обхватила руками плечи. Если в следующей игре Джи Пи предполагается физический контакт, она сошлется на головную боль и скажет, что с нее довольно. Даже ради родной бабушки женщина не все может вынести. — В этом году мы будем играть в обман слепого, — сообщила Джи Пи. Джоуни посмотрела на Картера. — Это что-то новенькое. Вы знаете, как в нее играют? Он помотал головой. — Может быть, что-то вроде «приколи хвост ослику»? Судя по всему, достаточно безопасно. — Будем надеяться, что это последняя игра, — сказала она. — Обычно больше трех не бывает. — Просто поразительно, как все терпят эти игры, чтобы доставить удовольствие вашей бабушке, — заметил Картер. — Она необыкновенная женщина, — пожала плечами Джоуни. — И мы действительно немного позабавились. — Да уж. Это мне больше всего понравилось в вашей родне. А вы понравились им. Но она не могла сказать ему это. Он может подумать, что она разделяет их чувства. — Итак, слушайте. — Бабушка Петтигрю обратилась к обществу со своего кресла, как с подиума. — Правила таковы. Сначала человеку завязывают глаза и раскручивают его. Остальные игроки садятся вокруг и хлопками в ладоши сообщают о своем местоположении. Первый игрок находит человека и садится ему или ей на колени, а затем только на ощупь определяет, к кому он сел. Если он угадает верно, следующим отгадывает этот игрок. Джоуни почувствовала прилив тошноты и отступила на шаг от Картера. К ее облегчению, Джи Пи выбрала в качестве первого участника ее десятилетнего кузена Зака. Заку завязали глаза и раскрутили. Картер сел на стул возле стола, и Джоуни нарочно выбрала стул в самом дальнем углу двора. — А теперь все хлопают, — приказала Джи Пи. Мальчик принялся ходить по двору с вытянутыми руками, пока не наткнулся на Джоуни. Она чуть не захихикала, когда он залез ей на колени и осторожно похлопал ее по волосам. Он уловил запах земляничного шампуня и дворовой пыли. — Могу сказать, что это девочка, — сообщил он. — Может быть, это твой дядя Ларри в парике, — предположил кто-то. Зак помотал головой. — Дядя Ларри так вкусно не пахнет. Опять смех. Он провел рукой по лицу Джоуни, сосредоточенно скривив рот. — Это не мама, потому что она не носит очков, сказал он. — Этот мальчик когда-нибудь станет сыщиком, — заметил Картер. Зак похлопал ее по плечам, потом по рукам и наконец ощупал кисти. Пощупал каждый палец. — Нет обручального кольца, — сказал он и широко улыбнулся. — Теперь я знаю, кто это. — И кто же? — Джи Пи подошла к стулу, на котором сидела Джоуни. — Моя кузина Джоуни. Он улыбнулся и под аплодисменты сорвал повязку. Джоуни сумела подавить улыбку. Замечательно. Даже ее маленький кузен прочно закрепил за ней положение старой девы. — Хорошо, Джоуни. Теперь твоя очередь. Джи Пи протянула повязку. — А выбирать Картера нечестно, — крикнул Брюс. — Да, Картер не должен участвовать в этом коне, — поддержал Ларри. Картер встал и зашел за свой стул. — Вы лишаете меня возможности позабавиться. Обрадовавшись, что Картер не будет играть, Джоуни позволила Заку отвести ее на середину двора, где Джи Пи завязала ей глаза и три раза раскрутила ее. — Все меняют места, — велела Джи Пи. — Незачем облегчать ей задачу. Через несколько секунд Джоуни перестала вертеться и вновь обрела равновесие. Она крепко закрыла глаза под повязкой, попытавшись представить, где она стоит по отношению к стульям. Она вспомнила, что прежде взрослые в основном сидели в тенистой части двора, а дети выбирали солнечную сторону. Скорее всего, взрослые члены семьи не захотят расстаться с тенью. Удобнее всего было бы направиться в солнечную часть, схватить одного из своих младших кузенов и определить его по одному хихиканью. Она неуклюже зашагала по двору, время от времени спотыкаясь и игнорируя свист старших кузенов. — Сюда, Джоуни, — позвал кто-то фальцетом… кажется, Маркус. — Нет, дорогая, сюда, — ответил ее брат Ларри. Почувствовав солнце на своих плечах, она остановилась, протянула руки и мгновенно прикоснулась к подлокотнику складного кресла. Проведя рукой несколько дюймов, она почувствовала руку, слишком большую для ребенка. Она хотела отойти, но голос Джи Пи остановил ее: — Нет, ты должна остаться с тем, кого нашла. Она подалась вперед, чтобы потрогать волосы своей таинственной добычи. — На колени. На колени, — закричали вокруг. Она неохотно села незнакомцу на колени. Сильные руки обхватили ее, чтобы ей было удобнее. Определенно это мужчина. Даже у тети Лайзы руки не такие волосатые. Она снова нащупала путь к его волосам, густым, согретым солнцем и удивительно мягким. Явно не отец и не брат Мэтт, прятавшие лысины под бейсболками. От волос она осторожно перешла к виску и дальше вниз, пытаясь представить форму лица, провела по щекам — они были чисто выбриты. Значит, не Грэг и не дядя Ричард. Но она ощутила ярко выраженную щетину на подбородке, что исключало Томаса, пятнадцатилетнего брата Зака, который мог похвастаться только легким пушком над губой. Проведя рукой по плечам, она улыбнулась: разве у Ларри и Брюса такие плечи? Она провела по груди. Трикотажная рубашка с воротником. Но это не помогало, сейчас половина мужчин носит рубашки для гольфа. — Кто это? — спросил женский голос. Она помотала головой. — Скорее всего, это не папа, не Мэтт, не Грэг и не Ричард. Вероятно, не Брюс и не Ларри. — Воспользуйся всеми пятью чувствами, — посоветовала Джи Пи. Она наклонилась ближе и фыркнула. Мыло… знакомое, но не ясно различимое. — Это не Томас и не Зак. — Она перечислила всех мужчин в семье. Черт, кто же это? — Вы подставили мне кого-то, кого я не знаю? — Это кое-кто, кого ты очень хорошо знаешь, — сказала Джи Пи. Она провела рукой по плечам незнакомца и переплела пальцы с его пальцами. Колец нет, но большинство мужчин в ее семье не носят колец, даже женатые. Если говорить о кольцах… Она проверила уши. Серег тоже нет, значит, это не Брюс. |