Книга Луна в тумане, страница 167 – Генри Лайон Олди

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Луна в тумане»

📃 Cтраница 167

— Тайный надзор?

— Да.

— А почему, к примеру, не дознаватель Карпа-и-Дракона?

Он рассмеялся:

— Вы совершенно не умеете врать. Что делать Карпу-и-Дракону на Окинаве? Бездельничать в свое удовольствие?

— Вы правы, — согласился я. — Вы даже не представляете, насколько вы правы. Прощайте, мне пора.

И погнал мерина назад. Да, галопом.

Не знаю, как я удержался в седле.

2

Белый крест на чёрном фоне

На территорию ведомства я влетел вихрем.

Спасибо мерину, он чудом миновал каменную загородку в воротах, не разбившись сам и не выкинув меня из седла. Думаю, в прошлом перерождении мерин был святым бессмертным, проводившим дни в заботах о людях.

При виде этого трюка стражники вскочили, забеспокоились, но глянули на выражение моего лица — и ничего не стали спрашивать, во избежание.

Почти не сбавляя хода, я подлетел к конюшням, спрыгнул наземь, бросил поводья конюху — и быстрым шагом, считай, бегом направился к дому, где жил дзайбан. По пути мой шаг замедлялся, замедлялся, пока не стал самым обычным, можно сказать, неторопливым.

Хорошо, я ворвусь к дзайбану. Закричу во всю глотку:

«Как вы могли? Как посмели! Почему вы сразу не посвятили меня в деликатные подробности фуккацу, какие творятся здесь, на Окинаве? Знай я это заранее, я бы не начал с допроса перерожденца. Я бы стал выяснять, почему фуккацу, невозможное в нашем случае, все-таки произошло…»

И что ответит мне господин Кабаяма?

«Я был уверен, что вы это и так знаете, — спокойно скажет он, любуясь тем, как я стремительно теряю лицо. — В конце концов, кто из нас дознаватель Карпа-и-Дракона? Зачем мне унижать вас лишними пояснениями? И потом, какая вам нужда в обстоятельствах? Чудо или не чудо, но фуккацу имело место. Вот вам перерожденец, сын князя Сацума в теле девицы Тиры. Ваше дело — допрос и грамота, а не следствие, для которого у вас, извините, нет полномочий. Это Рюсэн из Кунинды считает вас инспектором тайного надзора, но мы оба отлично знаем, кто вы на самом деле…»

Я так ясно услышал его слова, что остановился на полпути. Возразить мне было нечего, а значит, и посещать дом дзайбана незачем.

Когда я вернулся в отведенное нам жилье, то на веранде застал Хисатаку. Мальчик сидел на ступеньках и читал какую-то тоненькую книгу. Обложку книги украшал герб: белый крест в белом круге на черном фоне. Читая, Хисатака шевелил губами, и в такт его чтению из спальни несся могучий храп Широно — так, словно я никуда не уезжал.

Ох и здоров спать мой помощник!

— Поди разбуди его, — велел я Хисатаке.

— Не могу, — потупился мальчик. — Извините.

И признался:

— Боюсь. Он меня убьет.

Он даже не заметил, что я от волнения обратился к нему на «ты», как к низшему по положению.

— Не убьет, — на полном серьезе ответил я, возвращаясь к привычной вежливости. — Он знает про фуккацу. А если убьет, вы, Хисатака-сан, переселитесь в его тело. Я проведу допрос, составлю грамоту, что вы — это он, и ваша заветная мечта исполнится. Станете моим помощником, ясно?

— По закону?

— Да, по закону. Идите, будите.

Честное слово, он побежал с радостью.

Пока Широно зевал, протирал глаза и обливался холодной водой, приходя в чувство, я попросил у Хисатаки его книгу. Ею оказалась летопись клана Симадзу. Ишь ты! Ну да, и герб на обложке — герб Симадзу. Оказывается, будущие правители Сацума вели свой род от китайских переселенцев, чья родословная начиналась древним императором с непроизносимым именем. Ладно, древность пропустим. Я отлистал до более-менее недавних времен: Симадзу Иэхиса (умер в возрасте шестидесяти двух лет от разрыва «дружеского» сердца), Симадзу Хисамицу (умер от избытка ё в сочетании инъё[42], ага, вероятно, тоже сердце), Симадзу Цунатака, отец моего перерожденца, этот еще живой, храни его боги…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь