Книга Монолог фармацевта. Книга 2, страница 143 – Хюганацу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Монолог фармацевта. Книга 2»

📃 Cтраница 143

С. 107. Тайгун-ван– уважительное прозвище чжоусского военного советника по имени Цзян Цзыя, который жил приблизительно в XII–XI вв. до н. э. В Китае считается одним из величайших стратегов в истории и рассматривается как основоположник китайской стратегической науки.

С. 110.Го, или вэйци,– настольная игра с упором на стратегию, возникла еще в Древнем Китае. Игровое поле поделено линиями на квадраты. На пересечениях двух линий может стоять только один камешек белого или черного цвета. Задача игроков – оградить своими камнями как можно большую территорию.

С. 112. Тиснильщик– мастер, который занимается тиснением, то есть создает рельефное изображение на поверхности какого-либо материала (например, металла или кожи). Данное ремесло известно еще с античности.

С. 127. Оловянный припой– сплав, применяемый при пайке для соединения нескольких заготовок. Пайку осуществляют с целью создания механически прочного шва или для получения электрического контакта. В преимущества оловянно-свинцового сплава входит низкая температура плавления, минимизирующая риск повреждения деталей, доступность самих материалов сплава и универсальность его применения. Из недостатков – токсичность и ограниченная прочность.

С. 132. Хуадянь– традиционный китайский узор на лбу, который использовался как женское украшение со времен династий Тан и Сун. Представляет собой орнамент в виде цветка, точки или узора, который наносится между бровями, на щеки или виски.

С. 141. Сараси– длинная полоска хлопковой ткани, ширина которой обычно составляет 15–35 см, длина – от 2 до 10 м. Зачастую применяется в обертывании тела. Традиционно сараси наматывали вокруг пояса, чтобы он поддерживал верхнюю одежду. Сначала сараси обматывались преимущественно мужчины, но с течением времени женщины тоже стали повязывать сараси, чтобы поддерживать грудь или, наоборот, создавать плоский силуэт под кимоно.

С. 153. Дзинка – первый иероглиф дзиностался тем же, что и в имени Дзинси, а ка означает «цветок», «разноцветный», «яркий», «пышный», «великолепный».

Оно пишется иероглифами, из которых не составляют имена, в том числе мужские. – Согласно сложившейся в Китае и Японии культуре имен, которые разделяются традиционно на женские и мужские, семантика иероглифа ка в имени Дзинка не позволяет иметь такое имя мужчине. Само имя Дзинси (кит. Жэнь Ши) также не является настоящим и не может считаться традиционным. Оно означает «рожденный под девятым знаком», то есть под знаком «Жэнь» в циклических знаках десятеричного цикла, известных как Небесные стволы (тяньгань). «Жэнь» относится к стихии воды и к северу как к стороне света.

С. 154. Камфора – лекарственное средство растительного происхождения, известное с древности. Добывается из камфорного лавра. Нередко используется для защиты одежды от насекомых. В этом случае в сундук или ящик кладется либо ткань, пропитанная камфорой, либо кристаллы камфоры.

С. 155. Дайкон– разновидность посевной редьки. Считается, что она была выведена древними японцами из редиса. Важный ингредиент японской кухни.

С. 157. Белокопытник– род многолетних трав, объединяющий около двадцати видов. Все виды цветут ранней весной вскоре после таяния снега. Известен чрезвычайно широкими листьями, схожими по широте с листьями лопуха. Некоторые виды белокопытника используются в народной медицине. Например, листья и корни помогают при кашле.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь