Онлайн книга «Убей меня, люби меня»
|
Взгляд Мэй Линь потемнел, и она холодным тоном ответила: — О чем это вы, тетушка? Я живу с мужчиной. Настоящим. Пусть Мужун Цзинхэ не может пошевелиться, толку от него больше, чем от прочих. Мэй Линь разозлилась, даже не заметив, что уже считает его хозяином их общего дома. Старуха с пренебрежением фыркнула, но, заметив хмурое лицо Мэй Линь, поспешно добавила: — Знаю, знаю, что живешь с мужчиной. Но ты уж не обессудь – скажу прямо: он для тебя обуза. Какой от него прок? — Раз знаете, что обидите, зачем такое говорите? – холодно усмехнулась Мэй Линь. – Какая вам разница, есть ли прок от моего мужчины? Ступайте своей дорогой, тетушка. – И она отвернулась, собираясь уйти. Тетка Лю была уверена, что у такой красивой девушки, раз она живет с калекой, накопилась куча жалоб, которыми она с радостью поделится. А тут такой отпор! На миг растерявшись, она быстро ухватила Мэй Линь за рукав. — Что еще, тетушка? – чуть более мягким голосом спросила девушка. В конце концов, она хотела остаться в Лаовоцзы, и ссориться с местными было бы глупо. Опасаясь, что ее прогонят, старуха перешла прямо к делу: — Не сердись, красавица. Я ведь поздравить тебя хочу. Мэй Линь приподняла брови. У нее появилось странное предчувствие, но она промолчала. Тетка Лю поспешила объяснить: — Ты ведь знаешь Вэй-лаоэра[23] из семьи деревенского старосты? – Увидев недоумение в глазах Мэй Линь, она добавила: – Это тот, который вчера на горной дороге тебя подобрал и домой донес. Девушка кивнула. Обрадовавшись, старуха бойко продолжала: — Так вот, Вэй-лаоэр глаз на тебя положил, хочет в жены взять. У него и под рис земля есть, и под зерно, вдобавок он не женат был ни разу… Услышав, что кто-то собрался к ней свататься, Мэй Линь настолько оторопела, что даже не слушала, как старуха нахваливает горе-жениха. — Тетушка, у меня уже есть мужчина, – твердо сказала девушка, не показывая досаду и еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться. — Ну и что? – удивилась старуха. – В деревне не редкость, когда женщины берут двух мужей. Вэй-лаоэр не против, даже готов содержать твоего калеку… Заметив, что Мэй Линь опять помрачнела, тетка Лю торопливо хлопнула себя по губам: — Тьфу, старая сплетница, язык без костей! Не держи зла, красавица, не держи… Сгорая от гнева, девушка лишь презрительно скривила губы. — Но разве ж выпадет тебе еще такая удача? – не унималась женщина. – Только кивни – и будешь до конца своих дней в довольстве жить. Мэй Линь зажмурилась. Вот бы сейчас пнуть эту старуху. Когда девушка открыла глаза, лицо ее стало мягким, почти жалостливым. — Спасибо за заботу, тетушка, но порядочная женщина не служит двум мужьям. Не вынесу я такого позора… – Увидев, что старуха хочет возразить, Мэй Линь тут же добавила: – И пусть мой мужчина не может ходить, но человек он хороший. Если я возьму себе второго мужа, это разобьет ему сердце, а здоровье у него и так слабое. Разве смогу я после этого жить спокойно? Ее слова лишили тетку Лю дара речи. Не желая доводить до беды, она оставила уговоры – пробормотала еще пару ничего не значащих фраз, посоветовала Мэй Линь подумать как следует и с недовольным видом ушла. Девушка осталась у калитки, закипая от злости. Идти на охоту больше не хотелось. Мужун Цзинхэ сидел в постели, привалившись к подушкам, и рассеянно глядел в окно. Мэй Линь влетела домой, загремела посудой в кухне, потом выскочила во двор, притащила охапку дров и принялась махать топором так, будто не поленья, а головы рубила. Наблюдая за девушкой, принц невольно рассмеялся. |